Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Die Ärzte - Lass die Leute reden

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Die Ärzte - Lass die Leute reden

    cela va vous sembler bizarre, mais les paroles sont excellentes. Je vous fais une petite traduction....quelle que soit la langue, c#est apreil partout

    Hast du etwas getan, was sonst keiner tut
    As tu fait quelque chose que personne ne fait ?
    Hast du hohe Schuhe oder gar einen Hut
    portes tu des talons ou meme un chapeau

    Oder hast du etwa ein zu kurzes Kleid getragen
    ou peut etre as tu mis une robe trop courte
    Ohne vorher deine Nachbarn um Erlaubnis zu fragen?
    sans demander la permission á tes voisins

    Jetzt wirst du natürlich mit Verachtung bestraft
    maintenant tu vas etre punie avec mépris
    Bist eine Schande für die ganze Nachbarschaft
    tu es la honte de tout le voisinnage
    Du weißt noch nicht einmal genau wie sie heißen
    tu ne sais meme pas comment ils s appellent
    Während sie sich über dich schon ihre Mäuler zerreißen
    pendant qu eux s dechirent la bouche sur toi

    [Refrain]

    Lass die Leute reden und hör ihnen nicht zu
    laisse les gens parler, ne les ecoute pas
    Die meisten Leute haben ja nichts Besseres zu tun
    la majorité des gens n ont rien de mieux á faire
    Lass die Leute reden bei Tag und auch bei Nacht
    laisse les gens parler de jour comme de nuit
    Lass die Leute reden, das hab’n die immer schon gemacht
    laisse les gens parler, ils l ont toujours fait

    Du hast doch sicherlich ne Bank überfalln
    t as surement braquer une banque
    Wie könntest du sonst deine Miete bezahlen und
    sinon comment paierais tu ton loyer
    Du darfst nie mehr in die vereinigten Staaten
    tu nas plus le droit d aller aux USA
    Denn du bist die Geliebte von Osama Bin Laden
    tu es la maitresse de Osama Bin Laden

    Rasierst du täglich deinen Damenbart oder
    rases tu ta barbe de femme chaque jour
    Hast du im Garten ein paar Leichen verscharrt?
    as tu des cadavres cahés dans ton jardin ?
    Die Nachbarn hab’n da sowas angedeutet
    les voisins l ont laissé entendre
    Also wunder dich nicht, wenn bald die Kripo bei dir läutet
    alors ne soit pas surpris si la crim' sonne chez toi

    [Refrain]

    Lass die Leute reden und hör einfach nicht hin
    laisses les gens parler, et ne les ecoute pas
    Die meisten Leute haben ja gar nichts Böses im Sinn
    les gens ne pensent pas mechant
    Es ist ihr eintöniges Leben, was sie quält
    c est cette vie monotone qui les fait souffrir
    Und der Tag wird interessanter, wenn man Märchen erzählt
    et la journée est plus interressante lorsqu on raconte des hisoires

    Und wahrscheinlich ist ihnen das nicht mal peinlich
    et surement cela ne leur est meme pas honteux
    Es fehlt ihnen jede Einsicht und wieder mal zeigt sich
    Il nont pas de compréhension et cela montre
    Sie sind kleinlich und vermeindlich fremdenfeindlich
    qu ils sont petits et surement xenophobe

    Hast du gehört und sag mal, wusstest du schon
    As tu entendu, et dis moi sais tu dejá
    Nämlich: du verdienst dein Geld mit Prostitution
    que tu gagnes ta vie en te protistuant
    Du sollst ja meistens vor dem Busbahnhof stehn
    Tu restes devant la gare des bus
    Der Kollege eines Schwagers hat dich neulich gesehn
    le collégue de mon beauf t as vue dernierement

    [Refrain]

    Lass die Leute reden und lächle einfach mild
    laisses les gens parler et sourit legeremnt
    Die meisten Leute haben ihre Bildung aus der Bild
    la majorité ont leur formation du Bild (journal á tapage)
    Und die besteht nun mal, wer wüsste das nicht
    et celui ci est fait , mais qui ne le sait pas,
    Aus Angst, Hass, Titten und dem Wetterbericht
    de peur, de haine de nichons et de météo

    Lass die Leute reden, denn wie das immer ist
    laisses les gens parler, car comme toujours
    Solang die Leute reden, machen sie nichts Schlimmeres
    tant qu ils parlent ils ne font rien de plus grave
    Und ein wenig Heuchelei kannst du dir durchaus leisten
    et tu peux aussi te permettre un peu d hypocrisie
    Bleib höflich und sag nichts - das ärgert sie am Meisten
    Restes polie et ne dis rien, c est ce qui les ennerve le plus



  • #2
    @Hellas: Quelques corrections de traduction

    Bonjour!
    Voila j´ai essayé de te donner un coup de main de traduction, pour ne pas changer le sens des mots de text qui est trés riche de sens J´ai déjá eu l´occasion découter la chanson mais en lisant le text que j´ai découvert le sens caché des mots et l´intention de l´artiste. Merci d´avoir partagé ca avec nous!


    Hast du etwas getan, was sonst keiner tut
    tu as fait quelque chose autrement personne ne fait
    Hast du hohe Schuhe oder gar einen Hut
    Portes tu des talons ou aussi un chapeau

    Oder hast du etwa ein zu kurzes Kleid getragen
    Ou peut être as tu porté une robe trop courte
    Ohne vorher deine Nachbarn um Erlaubnis zu fragen?
    Sans demander avant la permission á tes voisins

    Jetzt wirst du natürlich mit Verachtung bestraft
    Maintenant tu vas biensûr être punie avec mépris
    Bist eine Schande für die ganze Nachbarschaft
    Tu es une honte de tout le voisinnage
    Du weißt noch nicht einmal genau wie sie heißen
    Tu ne sais pas encore comment ils s appellent
    Während sie sich über dich schon ihre Mäuler zerreißen
    Pendant qu ´ils se dechiraient la bouche sur toi

    [Refrain]

    Lass die Leute reden und hör ihnen nicht zu
    Laisse les gens parler, et ne les ecoute pas
    Die meisten Leute haben ja nichts Besseres zu tun
    La majorité des gens n ont sûrement rien de mieux á faire
    Lass die Leute reden bei Tag und auch bei Nacht
    Laisse les gens parler pendant le jour et la nuit
    Lass die Leute reden, das hab’n die immer schon gemacht
    Laisse les gens parler, ce l´ont déja toujours fait

    Du hast doch sicherlich ne Bank überfallen
    Tu as biensûr, surement jamais braqué une banque
    Wie könntest du sonst deine Miete bezahlen und
    Sinon comment as tu pu payer ton loyer
    Du darfst nie mehr in die vereinigten Staaten
    Tu n´as plus jamais le droit d´aller aux USA
    Denn du bist die Geliebte von Osama Bin Laden
    Car tu es la maitresse de Osama Bin Laden

    Rasierst du täglich deinen Damenbart oder
    rases tu ta barbe de femme chaque jour ou bien
    Hast du im Garten ein paar Leichen verscharrt?
    As-tu quelques cadavres cahés dans ton jardin ?
    Die Nachbarn hab’n da sowas angedeutet
    Les voisins ont indiqué là quelque chose comme ca
    Also wunder dich nicht, wenn bald die Kripo bei dir läutet
    Alors ne t´étonne pas si la police sonne chez toi

    [Refrain]

    Lass die Leute reden und hör einfach nicht hin
    Laisse les gens parler, et simplement ne les ecoute pas
    Die meisten Leute haben ja gar nichts Böses im Sinn
    La plupart des gens n´ont sûrement rien de méchant au sens
    Es ist ihr eintöniges Leben, was sie quält
    C'est leur vie monotone, ce qu´il les torture
    Und der Tag wird interessanter, wenn man Märchen erzählt
    Et la journée devient plus interressante lorsqu on raconte des hisoires

    Und wahrscheinlich ist ihnen das nicht mal peinlich
    Et peut être cela ne leur est meme pas honteux
    Es fehlt ihnen jede Einsicht und wieder mal zeigt sich
    Ils leur manque l´intélligence, et à chaque fois ce se montre ( ce se voit)

    Sie sind kleinlich und vermeindlich fremdenfeindlich
    Ils sont mesquins et évitablement xenophobe (enemis d´etrangers)

    Hast du gehört und sag mal, wusstest du schon
    Tu as entendu, et dis le, tu sais déjà (tu le sais déjà)
    Nämlich: du verdienst dein Geld mit Prostitution
    Apparament: tu gagnes ton argents avec la prostitution
    Du sollst ja meistens vor dem Busbahnhof stehn
    Tu dois sûrement, souvant attendre au prés de la gare de bus (station de bus)
    Der Kollege eines Schwagers hat dich neulich gesehn
    Le collégue d´un beau-frére t´as vue récemment

    [Refrain]

    Lass die Leute reden und lächle einfach mild
    laisse les gens parler et souris simplement, legeremnt
    Die meisten Leute haben ihre Bildung aus der Bild
    la majorité des gens ont leur formation du Bild (Journal)
    Und die besteht nun mal, wer wüsste das nicht
    Et bien celui ci existe , qui ne savait pas ca
    Aus Angst, Hass, Titten und dem Wetterbericht
    De peur, haine, seins et de météo

    Lass die Leute reden, denn wie das immer ist
    laisse les gens parler, Car comme c'est toujours
    Solang die Leute reden, machen sie nichts Schlimmeres
    Tant que les gens parlent, ils ne font rien de plus grave
    Und ein wenig Heuchelei kannst du dir durchaus leisten
    Et un peu de d´hypocrisie, tu peux absolument te le permettre
    Bleib höflich und sag nichts - das ärgert sie am Meisten
    Reste polie et ne dis rien, ca l´ennerve souvant
    Réfléchis....
    Il faut que tu réfléchisses
    Mes pensées sont loins
    !
    [ Yacia Nabila ]

    Commentaire


    • #3
      merci de rien on á rien

      Du hast doch sicherlich ne Bank überfallen ( il n y a pas de négation)
      Tu as biensûr, surement braqué une banque

      la chanson est en allemand parlé (courant) pas litteraire ..

      Commentaire


      • #4
        @Hellas

        Bonsoir!

        Du hast doch sicherlich ne Bank überfallen

        Mais si la négation est ne, normalement est nie (pour faciliter la pronnoncation on utilise ne)
        Réfléchis....
        Il faut que tu réfléchisses
        Mes pensées sont loins
        !
        [ Yacia Nabila ]

        Commentaire


        • #5
          Leider nicht....ne ist die Abkürzung für Eine...

          Commentaire


          • #6
            Nicht immer

            Es kommt auf an wie das im Satz ist. Noch von Region zu Region ist andres aus gesprochen.
            Réfléchis....
            Il faut que tu réfléchisses
            Mes pensées sont loins
            !
            [ Yacia Nabila ]

            Commentaire


            • #7
              ..ne ist die Abkürzung für Eine...
              ganz genau

              exactement!
              Merci le partage et la traduction !

              Commentaire


              • #8
                le but c etait de faire partager aux francophones le sens de la chanson...merci á vous 2 !!

                Commentaire

                Chargement...
                X