La langue est bien kabyle mais avec des différences d'une région à l'autre. Moi qui est de la basse kabylie j'avais au début du mal à communiquer avec les gens de la haute kabylie. Demi mal pour moi puisque j'arrive quand même à piger l'essentiel mais ceux de la haute il leur faut un interprete .
Ceux de la haute kabylie utilisent un langage un peu grave et ca s'explique comme l'a bien précisé Ibn Khaldoun par la vie montagnard et ses besoins de rudesse. La haute kabylie utilise par exemple souvent le "dh" pour certains mots au lieu de "t' utilisés par les bougeotes ou encore "bw" a lieu de "w" tout court.
Exemple: Adhar=attar (pied); ibwite=iwite (prise)....
Une différence parfois de voccabulaire comme : akadoum=odem (visage); timayayine=timalaline (oeufs); ticherte=tiskerte (ail)...
Au sein meme de la basse kabylie on trouve des différences d'un arch à l'autre comme par exemple pour exprimer la négation: outhetghani ou outhetghara ou outhetghoula...
Avez vous des remarques dans ce sens .
Ceux de la haute kabylie utilisent un langage un peu grave et ca s'explique comme l'a bien précisé Ibn Khaldoun par la vie montagnard et ses besoins de rudesse. La haute kabylie utilise par exemple souvent le "dh" pour certains mots au lieu de "t' utilisés par les bougeotes ou encore "bw" a lieu de "w" tout court.
Exemple: Adhar=attar (pied); ibwite=iwite (prise)....
Une différence parfois de voccabulaire comme : akadoum=odem (visage); timayayine=timalaline (oeufs); ticherte=tiskerte (ail)...
Au sein meme de la basse kabylie on trouve des différences d'un arch à l'autre comme par exemple pour exprimer la négation: outhetghani ou outhetghara ou outhetghoula...
Avez vous des remarques dans ce sens .
Commentaire