Précédent   Forum ALGERIE > Actualité, débats et sciences > Islam et Humanité
S'inscrire Donation Charte FAQ Membres Calendrier Marquer les forums comme lus

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 01/03/2007, 12h42   #1
Miss_Tlemcen
FA. friend
 
Avatar de Miss_Tlemcen
 
Date d'inscription: février 2007
Messages: 379
Par défaut Le christiannisme brade sa bible pour mieux plaire.

Salam alaykoum

Je vous laisse lire l'information, je trouve que c'est tout de même assez ahurissant d'en arriver à pervertir leur propre bible pour pouvoir attirer plus de clientèle.

Un article qui date du mois de novembre 2006

Jésus "fait son comeback" et dit le "Notre Mère": la Bible nouvelle version
2006-11-06 12:09:09
BERLIN (AFP)


Jésus ne dit plus le Pater mais le "Notre Mère et Père qui êtes aux Cieux", avant de "faire son comeback", plutôt que de ressusciter. En Allemagne, de nouvelles traductions plus ou moins heureuses de la Bible voient le jour, avec la volonté affichée de dépoussiérer le texte.

Dernière en titre, la "Bible dans une langue juste" (Bibel in gerechter Sprache) a pour ambition de redonner aux femmes la place qu'elles méritent dans le texte sacré. Et de mettre mieux en valeur la culture juive et les rapports de force sociaux.

Dans la version élaborée à partir de l'hébreu et du grec par 52 spécialistes de la Bible (dont 10 hommes) en majorité protestants, Jésus s'adresse à ses "frères et soeurs", à ses "prochains et prochaines", et interpelle les "pharisiens et pharisiennes."

Il n'est plus le "fils" mais "l'enfant" de Dieu. L'appellation "Seigneur", trop virile, est abolie au profit de "Dieu", ou "l'Eternel" voire "l'Eternelle."

Par contre, cette traduction évoque "le diable" mais ne fait pas mention d'une quelconque "diablesse", relève avec un rien de perfidie le théologien Jens Schröter, dans le magazine Der Spiegel.

"L'une des grandes idées de la Bible, c'est la justice. Il nous fallait une traduction qui rende justice aux femmes, aux Juifs, aux défavorisés", se défend Hanne Köhler, pasteur et coordinatrice du projet, qui a duré 5 ans. Il a été financé par des dons d'un montant de 400.000 euros.

"Il ne s'agit pas de dire que cette version est meilleure que celle de Luther", référence des protestants allemands, précise Mme Köhler à l'AFP.

Les opposants de ce projet lui reprochent de privilégier le "politiquement correct" par rapport à la vérité historique, ou d'alourdir inutilement le texte.

Les 20.000 premiers exemplaires de cet ouvrage de 2.400 pages, présenté en octobre à la Foire du Livre de Francfort, ont été écoulés en deux semaines. Un retirage de même ampleur est en cours, a indiqué l'éditeur Gütersloh.

Le débat qui a entouré la sortie de cette Bible féminisée n'est cependant rien comparé à la polémique suscitée par la "Volxbibel" (Bible du peuple) de l'excentrique "pasteur indépendant" Martin Dreyer, parue en décembre 2005.

"Les jeunes se posent beaucoup de questions sur Dieu, et ils devraient trouver les réponses dans la Bible. Mais pour eux c'est un vieux bouquin poussiéreux qui traîne chez grand-mère", raconte cet éducateur, qui travaille dans un centre pour jeunes de Cologne (ouest).

"Je me suis demandé quelles images Jésus utiliserait aujourd'hui", explique l'ancien étudiant en théologie.

Le résultat? Jésus fait un "comeback" plutôt que de ressusciter, et multiplie les "hamburgers" plutôt que les pains. Dans la parabole dite du "fils prodigue", le héros de l'histoire dilapide son héritage dans les boîtes de nuit et se retrouve à "nettoyer les toilettes chez Mac Donald's."

source: voila.fr
__________________
"Ne permet aucune perte de temps en futilité,ne faites pas cette religion une difficulté alors qu'elle n'est que facilité !!"
Miss_Tlemcen est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 01/03/2007, 12h47   #2
btp50
V.I.P
 
Avatar de btp50
 
Date d'inscription: septembre 2005
Localisation: Bordeaux
Messages: 6 893
Par défaut

Citation:
Dans la version élaborée à partir de l'hébreu et du grec par 52 spécialistes de la Bible (dont 10 hommes) en majorité protestants, Jésus s'adresse à ses "frères et soeurs", à ses "prochains et prochaines", et interpelle les "pharisiens et pharisiennes."
Ils sont toujours là pour réformer, il me semble qu'ils s'y sont déjà atteller et ont réussis l'introduction de l'usure dans le Christianisme qui au départ était interdit.
btp50 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 01/03/2007, 12h51   #3
tamerlan
FA. legend
 
Avatar de tamerlan
 
Date d'inscription: mai 2005
Localisation: entre les mains de dieu
Messages: 5 624
Par défaut

rien de nouveau..
depuis 2000 ans c'est comme ça.....il suffit de lire l'histoire pour voire et revoire les positions qui changent au fil des societé..
l'eglise est reformée selon les desirs du moment et sa mode...c'est sa son histoire
l'eglise ne reforme pas la societé..c'est la societé qui reforme l'eglise..

rien de nouveau......
__________________
soldarité avec gaza
tamerlan est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 01/03/2007, 13h14   #4
levas
 
Messages: n/a
Par défaut

Vous passez une information sur une Bible traficotée mais vous ne signalez pas que les chrétiens et les chercheurs non-chrétiens (il n'y a pas que les chrétiens qui la lisent) utilisent exclusivement les grandes traductions extrêmement fidèles aux textes originaux.

En plus on ne voit pas le rapport entre la traduction d'une Bible et des réformes dans les églises.
  Réponse avec citation
Vieux 01/03/2007, 14h19   #5
tamerlan
FA. legend
 
Avatar de tamerlan
 
Date d'inscription: mai 2005
Localisation: entre les mains de dieu
Messages: 5 624
Par défaut

EXTREMENT FIDELES AUX TEXTES ORIGINAUX??????????
ou sont ces textes originaux????????
savent il comment prononcer le YHWH signifiant dieu??
la conclusion de tout les chercheurs serieux est que les textes originaux ont bel et bien disparus..il s'agit au mieux d'interpretations ecrites

la "traduction"???????? es tu sur qu'il s'agit la de traduction???
ne s'agit il pas plutot de "reecriture"???

laissez moi metre en doute les "motivation" d'une telle reecriture...il faut un"ecrit" qui soit au gout de la populace ...

c'est l'histoire qui se repete...
__________________
soldarité avec gaza
tamerlan est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 01/03/2007, 14h39   #6
Harrachi78
FA. legend
 
Avatar de Harrachi78
 
Date d'inscription: octobre 2004
Localisation: Au pays de la Rivière qui Pue et qui Tue
Messages: 10 797
Question @levas

En fait, le plus dur à piger pour nous autres musulmans c'est cette "legerté" qui semble caractériser la relation des Chrétiens avec le texte sacré. Au delà de l'anecdote racontée plus haut par MISS_TLEMCEN, c'est le fait même qu'un chrétien croyant (de n'importe quelel tencance) puisse se permettre le loisir et le luxe de modifier, simplifier, compliquer, arranger ou faire toute autre intervention sur des textes aussi sacrés et fondamentaux, de la manière la plus publique qui soit, sans que personne ne proteste !

C'est pour nous une chose incroyable et incomprehénsible car la sacralité et l'importance capitale des textes fondateurs d'une religion doivent lui accorder un statut d'intouchable, ce qui n'a jamais été le cas dans el Christianisme, et qui ne l'est pas depuis toujours dans le Judaïsme, alors que l'Islam lui met ca au coeur même de ses principes fondateurs et depuis le début de son histoire.
__________________
Si l'effroi que la mort nous cause venait du neant qui la suit,
Legere nous serait la chose et l'affaire de peu de prix.
Harrachi78 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 01/03/2007, 14h50   #7
levas
 
Messages: n/a
Par défaut

Tamerlan
Citation:
EXTREMENT FIDELES AUX TEXTES ORIGINAUX??????????
ou sont ces textes originaux????????
Evidemment certains musulmans ont une vision mythique de l'histoire, basée non sur l'histoire et les découvertes de l'archéologie mais sur des affirmations gratuites du Coran.
Les textes originaux de la Bible pour les scientifiques et les linguistes sont ces documents anciens en langue hébraîque, araméenne et grecque d'après lesquels sont faites les traductions.

De la même façon on considère le Coran d'Othman comme étant l'original du Coran même s'il ne reste aucun document de l'époque du Prophète qui serait le vrai original.
Evidemment on pourrait remonter aux sources rabbiniques du Coran et aux légendes populaires qu'on y retrouve, et se demander quels étaient exactement les originaux, dans quelle langue ils étaient écrit (hébreu, grec, syriaque, pehlevi ?) et par quels auteurs.


Citation:
savent il comment prononcer le YHWH signifiant dieu??
Quel est l'intérêt de cette question?

Citation:
la conclusion de tout les chercheurs serieux est que les textes originaux ont bel et bien disparus..
C'est le cas de tous les documents anciens, Coran y compris. Pour cette raison on considère comme document original celui qui est le plus ancien.

Citation:
.il s'agit au mieux d'interpretations ecrites
C'est impossible à dire car il faudrait pouvoir comparer les documents les plus anciens avec leurs "originaux".
C'est pour la même raison qu'on ne peut pas dire si le texte du Coran a été modifié entre ceux d'avant Othman et celui d'Othman.

Citation:
la "traduction"???????? es tu sur qu'il s'agit la de traduction???
ne s'agit il pas plutot de "reecriture"???
Compare l'hébreu et le grec avec les grandes traductions actuelles et tu auras la réponse.

Citation:
c'est l'histoire qui se repete...
Quelle histoire qui se répète?
  Réponse avec citation
Vieux 01/03/2007, 14h57   #8
btp50
V.I.P
 
Avatar de btp50
 
Date d'inscription: septembre 2005
Localisation: Bordeaux
Messages: 6 893
Par défaut

Citation:
De la même façon on considère le Coran d'Othman comme étant l'original du Coran même s'il ne reste aucun document de l'époque du Prophète qui serait le vrai original.
la concervation du coran n'a rien avoir avec Othman, je suis meme pret à parier qu'en plus d'etre ecrit, le coran fut conserver oralement.
Dans le passé j'ai connu des gens qui pouvaient le reciter en entier et sans aucune faute, sans meme comprendre ce qu'ils recitaient.
btp50 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 01/03/2007, 14h57   #9
absente
 
Messages: n/a
Par défaut

C'est là une différence fondamentale, Harrachi, dans le christianisme, le texte n'est pas le verbe, comme en islam. Le verbe est déjà la personne de Jésus et les textes sont des témoignages, le témoin est une notion centrale et c'est lui qui porte le message.

La place du texte dans les deux religions n'est absoluent pas la même, d'où souvent incompréhension. Les musulmans ne comprennent pas la "légèreté" avec le texte, assimilée à la parole de Dieu, et les chrétiens ne comprennent pas notre rigueur avec e Coran, qui devrait être "réformé". Pour mieux ce omprendre il faudrait partir du principe que le Coran serait l'équivalent de Jésus et que les Evangiles seraient l'équivalent de la Sira, pour mieux situer les choses.
  Réponse avec citation
Vieux 01/03/2007, 15h02   #10
levas
 
Messages: n/a
Par défaut

Harrachi
Citation:
En fait, le plus dur à piger pour nous autres musulmans c'est cette "legerté" qui semble caractériser la relation des Chrétiens avec le texte sacré.
Le plus facile à piger c'est que vous faites exprès de ne pas comprendre (malgré des kilomètres de discussions) que la Bible n'est pas le Coran. Elle a été écrite par les hommes sous l'inspiration de Dieu (ce qui excuse toutes les âneries dues aux hommes qu'il y a à l'intérieur), alors que le Coran est tombé du ciel tel quel (ce qui prouverait que Dieu pense et se comporte comme un homme du 7ème siècle).

Citation:
Au delà de l'anecdote racontée plus haut par MISS_TLEMCEN, c'est le fait même qu'un chrétien croyant (de n'importe quelel tencance) puisse se permettre le loisir et le luxe de modifier, simplifier, compliquer, arranger ou faire toute autre intervention sur des textes aussi sacrés et fondamentaux, de la manière la plus publique qui soit, sans que personne ne proteste !
Il sagit d'un pur mensonge. Tu vas évidemment ne pas pouvoir me donner des exemples de ce que tu avances;
  Réponse avec citation
Réponse


Outils de la discussion
Modes d'affichage


Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 16h42.


Édité par : vBulletin® version 3.6.5
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés.
Version française #12 par l'association vBulletin francophone
© 2003-2008 algerie-dz.com

Plan du site 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18