Précédent   Forum ALGERIE > Actualité, débats et sciences > Islam et Humanité
S'inscrire Donation Charte FAQ Membres Calendrier Marquer les forums comme lus

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 20/09/2007, 15h19   #1
Thirga.ounevdhou
Moderator
 
Date d'inscription: mai 2004
Localisation: Un pays que j'aime
Messages: 14 141
Par défaut Le Coran traduit en langue Kabyle et transcrite en caractères arabes


Selon l’agence APS qui rapporte l’information, le Sain Coran a été traduit en langue Kabyle transcrite en caractères arabes par Si Hadj Mohand Mohand Tayeb, membre du conseil scientifique des affaires religieuses au niveau de la wilaya de Tizi- Ouzou.

Selon l'auteur, il s'agit de la traduction intégrale de l'Esprit du Coran. Elle est entièrement achevée, dans ses 60 parties (Ahzab).

Une copie a été déposée pour son édition par le biais du ministère des affaires religieuses et des waqfs au niveau du complexe du roi Fahd pour l'édition du ''Mashaf Echarif'', en Arabie Saoudite. L’APS n’a pas précisé la date de sa disponibilité dans les librairies.
Thirga.ounevdhou est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 22/09/2007, 09h08   #2
mkh
FA. insider
 
Avatar de mkh
 
Date d'inscription: octobre 2004
Localisation: France
Messages: 1 281
Par défaut

A vrai dire je ne vois pas vraiment à quoi ça sert vu que tous les kabyles qui ont moins d'un certain âge comprennent l'arabe et que les vieux ne savent ni lire le kabyle ni l'arabe. Si vous y voyez une quelconque utilité dites le moi. La Kabylie a bénéficié de lettrés en arabe bien avant de nombreuses régions qui sont devenues arabophones dans le tard.

Mais je ne suis pas fermé si vous avez des arguments pour me prouver l'utilité de cette traduction je suis preneur.
__________________
Ceux qui ont mécru, n'ont-ils pas vu que les cieux et la terre formaient une masse compacte? Ensuite Nous les avons séparés et fait de l'eau toute chose vivante. Ne croiront-ils donc pas? S21 V30
mkh est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 22/09/2007, 11h43   #3
Salah_dz
FA. friend
 
Avatar de Salah_dz
 
Date d'inscription: septembre 2007
Messages: 402
Par défaut

mkh ;
où est le problème ? Si le Coran a été traduit dans plusieurs langues alors pourquoi pas le kabyle ?
La prière se fait en arabe quelle que soit la nationalité ou la langue maternelle de la personne qui prie. Donc si on suit ta logique le Coran ne devrait être traduit dans aucune langue.
Salah_dz est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 22/09/2007, 12h11   #4
Avucic
FA. insider
 
Date d'inscription: décembre 2003
Localisation: 6 mois Ici 6 ailleurs
Messages: 1 637
Par défaut

Citation:
Selon l’agence APS qui rapporte l’information, le Sain Coran a été traduit en langue Kabyle transcrite en caractères arabes par Si Hadj Mohand Mohand Tayeb, membre du conseil scientifique des affaires religieuses au niveau de la wilaya de Tizi- Ouzou.
Je suis curieux de voir un exemplaire et et voir si je peux déchiffrer ce qu'il a écrit.

J'écris en tifinagh .... (mais aussi en caractères latins) qui est simple car tous les phonèmes berbères et donc kabyles y sont compris.

Mais essayez d'écrire en caractères arabes des mots comme:

aggurz (le talon) le son gg comme dans Iggawawen n'existe pas en arabe
tagga (les cardes) 3azzi (le rouge gorge)
il y en a d'autre
addqod ramasse dd presque comme dz
avrid lechemin v
................

En tout cas, bonne chance pour ceux qui veulent le lire en kabyle!
__________________
L'homme parle sans réféchir...Le miroir réfléchit sans parler!
Avucic est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 22/09/2007, 22h55   #5
Thirga.ounevdhou
Moderator
 
Date d'inscription: mai 2004
Localisation: Un pays que j'aime
Messages: 14 141
Par défaut

Citation:
A vrai dire je ne vois pas vraiment à quoi ça sert vu que tous les kabyles qui ont moins d'un certain âge comprennent l'arabe et que les vieux ne savent ni lire le kabyle ni l'arabe
Bonjour mkh,


Oui, mais ceux qui savent lire peuvent le lire pour ceux qui ne savent pas lire, l’écouter dans la seule langue qu'ils comprennent, en Tamazight c’est la tout l’avantage, «le comprendre » .
voici un lien ou c’est donné en Tamazight "http://************************/coran%20tamazight.html", et bien sur, rien, aucune traduction ne remplace l’originale en Arabe.

Pourquoi en Arabe et pas en d’autre lettre, ca c’est un autre sujet. Bonsoir Avucic,
Thirga.ounevdhou est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 22/09/2007, 23h40   #6
Aguelid
FA. friend
 
Avatar de Aguelid
 
Date d'inscription: août 2007
Localisation: Face à la mer
Messages: 236
Par défaut

Si Mohand Tayeb a d'abord enregistré le coran entièrement en Kabyle dans des cassettes audio et maintenant il l'a traduit en Kabyle avec les caractères arabes. Selon lui -il me l'a dit personnellement - ce travail lui a été demandé par le Haut Conseil Islamique et ils ont éxigé de lui qu'il le fasse en caractères arabes.
Toutes ces contraintes conscientes ne sont pas innocentes.
__________________
Si tu ne veux pas ton frère comme frère, tu mérites d'avoir ton ennemi pour seigneur.
Aguelid est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 23/09/2007, 00h53   #7
mkh
FA. insider
 
Avatar de mkh
 
Date d'inscription: octobre 2004
Localisation: France
Messages: 1 281
Par défaut

Avucic,

Les caractères arabes se prêtent bien plus que les caractères latins, le berbère et l'arabe ont beaucoup de sonorités en commun

Le "ga" est un qâf avec trois points etc. en latin il faut 2 lettres pour le "Gha", deux lettres pour le "tha" deux lettres pour le "THa" etc.

Le choix des caractères est assez arbitraire, le turc ne s'écrivait-il pas en caractères arabes jusqu'à ce que M kemal en décide autrement?
__________________
Ceux qui ont mécru, n'ont-ils pas vu que les cieux et la terre formaient une masse compacte? Ensuite Nous les avons séparés et fait de l'eau toute chose vivante. Ne croiront-ils donc pas? S21 V30
mkh est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 23/09/2007, 03h43   #8
absent
 
Messages: n/a
Par défaut

mkh,

ça se voit que tu n'as jamais lu un texte ecrit en kabyle, pour le "gh", on utilise un gamma latin, on n'utilise jamais deux lettres pour un phoneme, l'alphabet latin etendu ne possede pas seulement 26 lettres, il en a une centaines....

On peut utiliser n'importe quel alphabet pour ecrire le kabyle y compris l'arabe, mais pour utiliser ce dernier il faudrait créer des lettres supplementaire qui n'existe meme pas dans l'alphabet arabe (z et r emphatique par exemple.... azekka -demain- et aẓekka -tombe-). Alors autant utiliser un alphabet international et efficient.
  Réponse avec citation
Vieux 23/09/2007, 09h52   #9
l'imprevisible
©Miss Michelet©
 
Avatar de l'imprevisible
 
Date d'inscription: décembre 2006
Localisation: Bab-El-Web
Messages: 6 096
Exclamation Bonjour !

Une remarque au passage !
Citation:
Posté par mkh
La Kabylie a bénéficié de lettrés en arabe bien avant de nombreuses régions qui sont devenues arabophones dans le tard.
Ceux qui sont venus de Saqiya El Hamra ?


Nous avons payé un lourd tribu les fameux lettrés arabes!! des opportunistes de 1er classe. Des esclavagistes de 1er.

Dès qu'il s'agit de la Kabylie ou du Kabyle tu en as toujours un qui ramène sa science .

Je sais que c'est un Hors sujet, mais ne nous parler pas des bienfaits de l'arabisation de grâce comme ça on évitera à nôtre tour de remuer la mare .

Pour ce qui est du sujet du topic , c'est bien de s'ouvrir sur d'autres horizons et de sortir de son cantonnement.
__________________
"La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d'indifférence; encore faut-il que l'on désire passionnément écarter ces voiles" Amin Maalouf.

Dernière modification par l'imprevisible 23/09/2007 à 10h13.
l'imprevisible est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 23/09/2007, 10h13   #10
Gironimoo
FA. veteran
 
Avatar de Gironimoo
 
Date d'inscription: mars 2005
Messages: 3 710
Par défaut

Citation:
Le Coran traduit en langue Kabyle et transcrite en caractères arabes
c'est déstiné a peser un petit peu dans balance le jour ou se posera la question du choix des caractères de la transcription de tamazight ... et comme toujours on joue sur la fibre religieuse ... quand je vous disais que l'islam fait le lit de l'arabisme !!!
__________________
vivre un an comme un lion mieux que de vivre cent ans comme un mouton
Gironimoo est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse


Outils de la discussion
Modes d'affichage


Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 18h30.


Édité par : vBulletin® version 3.6.5
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés.
Version française #12 par l'association vBulletin francophone
© 2003-2008 algerie-dz.com

Plan du site 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18