Précédent   Forum ALGERIE > Actualité, débats et sciences > Islam et Humanité
S'inscrire Donation Charte FAQ Membres Calendrier Marquer les forums comme lus

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
Vieux 02/07/2005, 07h51   #1
amazigh III
FA. friend
 
Date d'inscription: octobre 2004
Messages: 392
Par défaut La traduction du Coran en Amazigh!

Lhussein Jouhadi, un Amazigh originaire d'Ayt Baâmran dans le Sud du Maroc a pu, au bout d'une dizaine d'années de travail acharné, à traduire le saint Coran. Comme quoi l'amazighe est une langue immensément riche et peut comme toutes les langues du monde exprimer les textes fondateurs de l'humanité. Il est à signaler que le traducteur a reçu plusieurs menaces de morts qui proviennent des obscurantistes dont l'Etat marocain continue à produire des millions chaque année.

Les Amazighs du Sud du Maroc n'ont pas été à leur premier essai. On parle même de l'existence d'une traduction faite par un autre Amazighs de Tardoudant non moins célèbre, Ibn Tumert. Mais malhereusement, on ne la trouve plus.
amazigh III est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 02/07/2005, 15h23   #2
Harrachi78
FA. legend
 
Avatar de Harrachi78
 
Date d'inscription: octobre 2004
Localisation: Au pays de la Rivière qui Pue et qui Tue
Messages: 10 797
Par défaut

Salut,

D'abord le Coran, du fait qu'il soit parole de Dieu est pour ainsi dire intraduisible. Ce que l'on nomme "traductions" du Coran c'est la traduction du sens et du méssage et non du Coran en tant que tel qui demeure et doit demeurer immuable dans sa forme comme dans son fond.
En ce sens je ne vois pas pourquoi ca t'étonne que le berbère peut véhiculer les idées contenues dans le livre Saint si d'autres langues ont pu le faire.
Harrachi78 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 02/07/2005, 16h21   #3
tamerlan
FA. legend
 
Avatar de tamerlan
 
Date d'inscription: mai 2005
Localisation: entre les mains de dieu
Messages: 5 624
Par défaut

j'avais lu dans le journal el khabar du 30juin 2005(jeudi dernier) qu'une traduction du coran en amazigh sera prete au cours de l'année prochaine

c'est une declaration qui a été faites par le ministre des affaires religieuse algerien a partir de tizi ouzou..il avait declaré qu'une la traduction etait prete mais qu'elle vait besoin de "corrections" et de "verifications"et de revision
http://www.elkhabar.com/pages/2005/j...005/page32.pdf
__________________
soldarité avec gaza
tamerlan est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 02/07/2005, 16h25   #4
hakkimm
FA. veteran
 
Avatar de hakkimm
 
Date d'inscription: février 2005
Messages: 2 419
Par défaut

Je pense que c’est une bonne initiative qui doit être encourager et généraliser à d’autres dialectes comme l’a fait, il y a quelques décennies, el cheikh Mohamed el charaoui en Egypte.
hakkimm est connecté maintenant   Réponse avec citation
Vieux 02/07/2005, 17h12   #5
Thirga.ounevdhou
Moderator
 
Date d'inscription: mai 2004
Localisation: Un pays que j'aime
Messages: 14 141
Par défaut

Si vous savez combien de personnes dans les montagnes et même ailleurs (j’ai cite le cas de la Kabylie car j’y suis) qui prient, qui récitent le Coran et qui ne savent lire ni parler l’arabe…

C’est une très bonne chose, très bonne initiative.

Merci.
Thirga.ounevdhou est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/07/2005, 14h27   #6
Johndoe54
FA. insider
 
Avatar de Johndoe54
 
Date d'inscription: mars 2005
Messages: 1 260
Par défaut

Avec le peu de connaissances que j'ai dans ce domaine.
Le fait que le coran soit écrit en "berbere" ou en "arabe" c pareil pour moi car je crois savoir qu'à l'origine le coran n'a pas été écrit en arabe ( pas l'arabe qu'on connait ajourd'hui ) mais dans un arabe "plus ancien"... enfin... je crois savoir ça !
Johndoe54 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/07/2005, 14h52   #7
abanna
FA. insider
 
Avatar de abanna
 
Date d'inscription: mai 2005
Localisation: heu !! je suis chez AMD
Messages: 585
Par défaut

bonsoir
Citation:
le coran n'a pas été écrit en arabe
"malheureusement" le prophéte n'avait que cette langue sous la main pour transcrire la révélation il y avait une différence entre le parler et l'écrit et pour distinguer les lettres le Prophète recommandait l'emploi du Racch (il s'agit des points sur des lettres trop semblables entre elles afin de les distinguer).Puis aprés, conscient qu'il n'existait alors que quinze graphies sur les vingt huit lettres que comprend l'alphabet Arabe, Uthmân entreprit la systématisation des treize autres. A titre d'exemple, les cinq lettres suivantes "Ba(b)", "Ta'(t)", "Tha'(th), "Nûn (n)", "Yâ' (y, î)" étaient représentées de la même façon, c'est-à-dire sans aucun point diacritique.
__________________
Ne soyez pas de ceux qui haïssent mais de ceux que l'on hait, on y est en meilleure compagnie.
S.Guitry
abanna est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/07/2005, 14h59   #8
Johndoe54
FA. insider
 
Avatar de Johndoe54
 
Date d'inscription: mars 2005
Messages: 1 260
Par défaut

Ben voila :
- En 1er c'était l'ancetre de l'arabe
- Puis l'arabe
- Aujourd'hui tamazirth
- Demain l'anglais...etc.
Johndoe54 est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/07/2005, 15h15   #9
abanna
FA. insider
 
Avatar de abanna
 
Date d'inscription: mai 2005
Localisation: heu !! je suis chez AMD
Messages: 585
Par défaut

bonsoir

En 1er c'était l'arabe
- Puis l'arabe
- Aujourd'hui arabe
- Demain arabe...etc


les autres se ne sont que des des intérprétations du texte il n'existe pas de traductions proprement dites.
si tu peux traduire un poème en une autre langue et si tu peux gardez les rimes sans toucher au sens tu seras nommé grand traducteur devant l'éternel mon fils
__________________
Ne soyez pas de ceux qui haïssent mais de ceux que l'on hait, on y est en meilleure compagnie.
S.Guitry
abanna est déconnecté   Réponse avec citation
Vieux 03/07/2005, 17h10   #10
amazigh III
FA. friend
 
Date d'inscription: octobre 2004
Messages: 392
Par défaut sourat El fatiha, takTTumt n tsaduft

S wassagh n Rebbi amallay amesmullu

Amuy i Rebbi lli mu tega tulghit tinnes, Rebbi n IghZwaren, Kra gan

Amallay amesmullu, gh tmezwart ula gh temgarut,

Agellid n wass n ufra, ass n usseHsu, kraygat yan d mad isker

Han keyyi ka as nessumed, d keyyi ad nemmter

Smun agh, tmelt agh, agharas yughdn

Agharas n ghwilli tesnnufat, ur d ayt tiwerri, ula imuDDar.
amazigh III est déconnecté   Réponse avec citation
Réponse


Outils de la discussion
Modes d'affichage


Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 18h11.


Édité par : vBulletin® version 3.6.5
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés.
Version française #12 par l'association vBulletin francophone
© 2003-2008 algerie-dz.com

Plan du site 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18