j'ai une question pour ce verset :
"وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ" (البقرة190)
2.190. Combattez dans la Voie de Dieu ceux qui vous combattent, sans jamais outrepasser les limites permises, car Dieu n'aime pas ceux qui les transgressent.
ce que j'ai colorié en gris je le trouve pas en arabe
a mon avis c'est cela la traduction :
combattez dans la Voie de Dieu ceux qui vous combattent, sans jamais transgresser, car Dieu n'aime pas les trangresseurs .
et la différence dans le sens est énorme !
en anglais par contre c'est correcte et sa l'aire un peut mot a mot :
2.190 . Fight in the way of Allah against those who fight against you , but begin not hostilities . Lo! Allah loveth not , aggressors .
y a t'il d'autres qui peuvent confirmé ou plutot m'expliquer que c'est pas sa ?
"وَقَاتِلُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَكُمْ وَلاَ تَعْتَدُواْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ" (البقرة190)
2.190. Combattez dans la Voie de Dieu ceux qui vous combattent, sans jamais outrepasser les limites permises, car Dieu n'aime pas ceux qui les transgressent.
ce que j'ai colorié en gris je le trouve pas en arabe
a mon avis c'est cela la traduction :
combattez dans la Voie de Dieu ceux qui vous combattent, sans jamais transgresser, car Dieu n'aime pas les trangresseurs .
et la différence dans le sens est énorme !
en anglais par contre c'est correcte et sa l'aire un peut mot a mot :
2.190 . Fight in the way of Allah against those who fight against you , but begin not hostilities . Lo! Allah loveth not , aggressors .
y a t'il d'autres qui peuvent confirmé ou plutot m'expliquer que c'est pas sa ?
Commentaire