Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Y'aurait-il deux versions differentes du Saint Coran ?

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    ballZ

    le problème, qu'aujhourd'hui, on fait face à un phénomène très grave et de plsu en plu répandu !

    les plus audacieux envers la religion en générale, et envers le Coran spéciallement, sont les plus interessant à entendre !! ...

    tiens, il suffit de nos jour d'éditer un livre critiquant l'islam et le Coran pour qu'"il cartonne !! ....surtout que si l'auteur est "musulman" .. bizarre non ?
    2.7. et Dieu a scellé leur cœur et leur entendement. De même qu’un voile leur barre la vue, et ils sont voués à un terrible châtiment. (Al Baqâra)

    Commentaire


    • #17
      L’édition la plus importante est certainement celle parue au Caire en 1923. Elle fut composée sous le patronage du roi d’Égypte Faoud Ier. Il est important de noter que cette édition « populaire » et non « critique » se base sur une seule des lectures autorisées du Coran. Celle qui a été retenue est celle de Hafç (mort à Coufa en 805).
      Je previens que le lien que je met est uniquement destiné à faire avancer le débat pas pour entrer dans des polémiques stériles.

      D'après les auteurs il existerait une sourate appeler Al Wilaya qui ne figurait pas dans le Coran édité à la Mecque. voici le lien en arabe pour ceux qui pourraient nous traduire :

      http://arabic.islamicweb.com/shia/nurain.htm

      Le professeur Muhammad Ali Saudi, qui fut un expert du ministère de la Justice en Egypte, a découvert le manuscrit d’un Coran iranien chez l’orientaliste Bryne et il en a extrait cette sourate par télégraphe, les lignes arabes sont surmontées de leur traduction en persan…

      De la même manière que ladite sourate est citée dans le livre susmentionné d’At-Tabarsi, de la même manière, elle est citée dans leur livre intitulé Dabstan Madhahib écrit en iranien par Mulsin Fani al-Kashnirri. Ce livre a été imprimé plusieurs fois en Iran. Et l’orientaliste Nodlkë en a extrait cette sourate dans son livre intitulé : l’histoire des versions du Coran (2/102) et la revue asiatique française l’a publiée en 1842 (p. 431-439).
      Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

      Commentaire


      • #18
        augustin

        est ce quoi toi, tu as deja vu un coran different de notre coran?, ou tu veux creer une legende urbaine !
        ?

        Commentaire


        • #19
          Zwina !!!


          que nous postes tu là ??

          quel rapport a t il avec la raison qu'à mener HARRACHI a ouvrir ce topique ..??

          ...attads attands ! tu as appris à lire l'arabe ?? tu m'étonnes !
          2.7. et Dieu a scellé leur cœur et leur entendement. De même qu’un voile leur barre la vue, et ils sont voués à un terrible châtiment. (Al Baqâra)

          Commentaire


          • #20
            karim

            lis et traduis plutôt.......et relis le sujet : Y'aurait-il deux versions differentes du Saint Coran


            quant à apprendre l'arabe, vous ne m'en avez toujours pas démontré l'utilité surtout qu'il existe des personnes bien plus douées qui font des traductions les plus rapprochantes possibles même si selon l'auteur il y a des différences... .
            Dernière modification par zwina, 15 juin 2007, 16h35.
            Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

            Commentaire


            • #21
              @zwina

              Je previens que le lien que je met est uniquement destiné à faire avancer le débat pas pour entrer dans des polémiques stériles ...

              Quelle grace et quelle ouverture d'esprit ! C'est fout ce que ton profile s'abaisse quand tu ne trouve rien a ... "prouver" alors que plus haut tu le criaais comme verite sur tous les toits IoI

              Voyons voire ...

              ... D'après les auteurs il existerait une sourate appeler Al Wilaya qui ne figurait pas dans le Coran édité à la Mecque. voici le lien en arabe pour ceux qui pourraient nous traduire ...

              Primo, et avant de traduire ta belle trouvaille (si tu lisait l'arabe tu aurait su que c'est plutot ton acte de ridiculisation IoI) de quels auteurs s'agit il, et, puisque tu l'oppose a une version "editee a la Mecque" cette version la serait-elle cette "autre" qui aurait ete editee au Caire dans un "autre arabe" ?
              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

              Commentaire


              • #22
                zwina! khrafti wela wache!

                salut Karim!
                t'as vu mon frère! 3iche techouf ou tesm3 el gharaïb!

                C'est la meilleure de l'année celle là!

                Commentaire


                • #23
                  Mesdames et Messieurs

                  SVP !!! Que personne ne lui traduit un mot du lien avant qu'elle ne reponde a la question !!!!!!!
                  "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                  Commentaire


                  • #24
                    Debrouille toi avec ce que j'ai mis à moins que tu n'en sois pas capable
                    Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

                    Commentaire


                    • #25
                      quant à apprendre l'arabe, vous ne m'en avez toujours pas démontré l'utilité
                      hahahahaha

                      au moins ça t'aurais éviter de poster ce lien ..celui que tu viens de nous poster
                      2.7. et Dieu a scellé leur cœur et leur entendement. De même qu’un voile leur barre la vue, et ils sont voués à un terrible châtiment. (Al Baqâra)

                      Commentaire


                      • #26
                        @karimbarbu

                        ... au moins ça t'aurais éviter de poster ce lien ... que tu viens de nous poster ...

                        Hahahahahahahahahaha ... Je te jure, si le ridicule tuait elle en serait morte dans les pire souffrance

                        Penses quqnd meme a sauvegarder le lien au cas ou elle le supprimerais ... il faut garder les traces du "crime" kho ...
                        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                        Commentaire


                        • #27
                          Karimbarbu

                          C'est bien pour ça que je vous demande la traduction ce qui m'évitera de le demander à un tiers pour qu'ensuite vous y trouver encore à y redire Le ridicule je m'en contrefiche car il faut parfois l'être pour s'instruire.....
                          Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

                          Commentaire


                          • #28
                            hors sujet

                            excuse moi zwina mais tu exagere, c'est quoi au just ton probleme avec l'arabe et les traditions musulmanes.....

                            je te lis depuis un moment, et tu ramene tout à la berberité, arab culture berber, culture arbomusulamne.... toutes les societés ont evolué, la preuve nous sur ce forum on est algeriens d'origine berbere ou arabe.. mais on discute en francais et on porte tous des jeans et ou des jupes ....

                            PS:c'est pas une ataque personelle et je n'ai rien contre toi peace and love

                            Commentaire


                            • #29
                              Ils soutiennent encore l’existence d’une autre sourate intitulée an-Nourayn qui se présente ainsi : « ô vous qui avez cru, croyez aux deux lumières que nous avons révélées ; elles vous récitent mes versets et vous mettent en garde contre le châtiment d’un grand jour. Chacune des lumières provient de l’autre et je suis l’Audiant, le Très savant. Certes, ceux qui honorent leur engagement à l’égard d’Allah et de Son messager exprimé dans les versets accéderont au paradis des grâces. Et ceux qui sont retournés à l’impiété après avoir cru ont violé leur pacte et leur engagement vis-à-vis du Messager et seront jetés dans la géhenne. Ils ont été injustes à l’égard d’eux-mêmes et n’ont pas exécuté le testament du Messager ; ils seront abreuvés de l’eau chaude… » jusqu’à la fin des balivernes. Vous pouvez le voir intégralement dans le Coran persan à l’adresse suivante : http://arabic.islamicweb.com/shia/nurain.htm
                              Je remet le lien des fois que vous ne le retrouviez pas et l'auteur c'est Cheick Al Munadjdjjid donc si ridicule il y a c'est à ce savant qu'il va vous falloir vous adresser......
                              Dernière modification par zwina, 15 juin 2007, 16h46.
                              Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

                              Commentaire


                              • #30
                                Harrachi

                                Hahahahahahahahahaha ... Je te jure, si le ridicule tuait elle en serait morte dans les pire souffrance

                                Penses quqnd meme a sauvegarder le lien au cas ou elle le supprimerais ... il faut garder les traces du "crime" kho
                                hahahah, je suis plier de rire kho

                                il sera classé dans "Piéce N° 7584" dans le casier "Bétises de Zwina 2005/2007

                                Zwina !

                                il faut arreter le massacre !! c'est beacoup trop wallah

                                Zwina, le lien que tu as poster dit que tu es une MONTEUSE lol
                                Dernière modification par karimbarbu, 15 juin 2007, 16h49.
                                2.7. et Dieu a scellé leur cœur et leur entendement. De même qu’un voile leur barre la vue, et ils sont voués à un terrible châtiment. (Al Baqâra)

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X