Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Destinée (en arabe)
Réduire
X
-
Joli, Stan ! La poésie n'a pas de langue mais je trouve beau, tout poème chanté en arabe ... la langue en elle-même a un aspect poétique.« La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »
-
*******************************
Destinée
********************************
Longue est la séparation, l'horizon est sombre, que faire ?
Si Dieu me donne, vie je te chérirais toute la vie
Mon coeur pleure et mes yeux battent pour ma lune
Ta beauté m'ensorcelle, toi qui est si belle que la pleine lune.
J'aurais aimé vivre prés de toi et te chérir toute la vie
Quel sera notre avenir ? je ne sais point que nous cache le destin.
Peut étre que la distance nous sépare, peut étre que la mer nous eloigne
Seulement notre amour nous reunis et je t'attends comme un feu ardent
Des fois la rasion me dit : Stanislas ce qui t'attends est dur.
Des fois mon ceour me dit : Stanislas ce qui t'attends esr si facile.
Mes souffrances ne sont pas facile à vivre et ne sont supportables
Peut étre est ce une épreuve divine ? patienterais je ? ou non
Mon Dieu, je me resigne à ma destinée, je ne peut que l'accepter
Mon Dieu, si je meurts enterre moi avec ma princesse
Mon Dieu, si tu me donne vie, laisse moi vivre avec sous le même toit
MOn Dieu, c'est la prunelle de mes yeux et je ne peut vivre loin d'elle
Mon Dieu, ton serviteur Stanislas attends ta miséricorde
Mon Dieu, tu ne m'as point decu, Mon Dieu exhausse mon veoux
Stanislas 25-05-2005Dernière modification par Stanislas, 25 mai 2005, 22h12.“If you think education is expensive, try ignorance”
Derek Bok
Commentaire
-
@ Oceane et Thirga
merci de vos gentils mots
@Dani : je te remercie beaucoup pour ta lecture critique.......tu es vraiment angelique....
@Noisette kabyle et Fado
Désolé pour le retard de la traduction
Bonne nuit tout le monde.“If you think education is expensive, try ignorance”
Derek Bok
Commentaire
-
C'est giganstesque
Stanislas, ton poême est magnifique, plein d'amour, de douceur, de peine et d'espoir aussi. Merci infiniment pour la traduction que j'attendais avec impatience. Je te souhaite plein d'amour avec ta destinée qui sera, j'en doute pas, aussi tendre que toi avec elle et elle avec toi. Plein de bonheur pour un coeur qui pleure ...A qui versera des pleurs tremble d'en voir couler.
Et plus on a souffert mieux on sait consoler.
Commentaire
-
Bonsoir,
Ton poème est vraiment magnifique et très touchant ... C'est exactement ce que je ressens !
J'ai confiance en Dieu et en notre destinée ... Il ne faut jamais perdre espoir, même si parfois c'est difficile.
Merci encore pour ces doux mots.
Commentaire
-
Salam,
Merci stan pour ces verres. C'est très joli. T'es amoureux, ça se voit, mais le poême n'est pas terminé, si ti ajoutes d'autres verres tu seras guérri, pour qq moments, ........ destinée , oui l'incompris chanté est preuve d'un fond compris et vivable et en erruption: je crois que d'utres verres pourront liberer, mais la rencontre avec qui on aime est le but de l'amour, Allah ainek....
Un lecteur atypique, touché je m'excuse.De l'algérie je suis nostalgique
Commentaire
Commentaire