Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Traduction en kabyle de quelques mots

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Traduction en kabyle de quelques mots

    Salam tout le monde,



    J'ai besoin d'un petit coup de pouce afin de traduire quelques petits mots en kabyle. Comment dit-on ces mots là en kabyle:


    -Une adorable personne
    -Je te souhaite
    -C'est bizarre
    -Jeune (dans le sens une personne jeune)


    Vous pouvez m'aider s'il vous plait?
    Merci.

  • #2
    Azul,

    Une proposition de ma part :


    Une adorable personne : yiwen umdan/uterras igerrzen (sinon, "argaz l3ali") (u=ou)

    Je te souhaite : ak/am ssirimeɣ/ssarameɣ (am : pour le féminin)

    C'est bizarre : d azenvag (d=dh)

    Jeune (dans le sens une personne jeune) : ilemzi/amezyan/aqcic (pour un garçon) (c=ch)
    Dernière modification par democracy, 12 novembre 2019, 22h55.

    Commentaire


    • #3
      Merci beaucoup
      Génial!!

      Commentaire


      • #4
        Il faudra adapter le vocabulaire à son interlocuteur car le Berbère dans sa variante kabyle et standardisé n'est pas enseigné et chaque personne parle ce qu'il a appris chez lui dans sa famille, dans son village. Chaque interlocuteur te sortira son propre vocabulaire dont il est fier Et tu finiras par t'y perdre !
        Dernière modification par democracy, 12 novembre 2019, 23h02.

        Commentaire


        • #5
          Je n'ai pas très bien compris, que veux-tu dire?

          Commentaire


          • #6
            Je n'ai pas très bien compris, que veux-tu dire?
            J'espère que d'autres proposeront leurs traductions et tu verras qu'il y'a d'autres vocabulaires.

            Commentaire


            • #7
              Ok, d'accord, je vois le truc. Comment je peux t'envoyer un message privé? (rapide, promis )

              Commentaire


              • #8
                Ok, d'accord, je vois le truc. Comment je peux t'envoyer un message privé?
                Par la messagerie privée, je pense qu'il faudra attendre que le nombre de messages que tu postes sur le forum atteigne un certain seuil pour pouvoir émettre des messages privés vers les autres.

                Commentaire


                • #9
                  Ok, pas de problèmes, merci pour tes réponses.

                  Commentaire


                  • #10
                    Une adorable personne = thamel'hent , au feminin , amel'han au masculin ) ou l3avdh l'3ali , ou thaqchichth l3alit's au feminin . ilemzi anchthkith ou thilemzit's anchthkit's au feminin ...

                    -Je te souhaite = salamagh , ts'menighak ( c'est plus de l'arabe kabylisie )
                    -C'est bizarre = lawhayem .

                    -Jeune (dans le sens une personne jeune) ilemzi , thilemzit's au feminin ..
                    sur le tas , c'est tout ce qui me revient ..si elfamilia passe par ici , il t'aidera peut etre , et fera surement beaucoup mieux que ca ..

                    Commentaire


                    • #11
                      ok..j'me lance

                      salamagh thalmelhent thilemzit's


                      lawhayem c'est la premiere phrase en kabyle que j'ecrit
                      "tout a été dit , tout reste a penser"
                      Alain

                      Commentaire


                      • #12
                        Je confirme et j'approuve totalement la traduction de Démocracy!
                        @Démocracy
                        Pour ton info, c'est tout à fait le parler de la (grande) Kabylie!

                        Quant à la traduction de Discus on voit bien le discours du Kabyle arabisé et qui cherche désespérément à retrouver ses origines!
                        "La chose la plus importante qu'on doit emporter au combat, c'est la raison d'y aller."

                        Commentaire


                        • #13
                          hben

                          Quant à la traduction de Discus on voit bien le discours du Kabyle arabisé et qui cherche désespérément à retrouver ses origines!
                          c'est vrai qu'en pétant sous l'eau ca change un peu la forme , mais le fond reste lui meme

                          Commentaire


                          • #14
                            c'est vrai qu'en pétant sous l'eau
                            Sous l'eau ou en dehors, le kabyle khorty reste le kabyle khorty! Et c'est reconnaissable de loin!oeilfermé
                            "La chose la plus importante qu'on doit emporter au combat, c'est la raison d'y aller."

                            Commentaire


                            • #15
                              hben

                              Sous l'eau ou en dehors, le kabyle khorty reste le kabyle khorty! Et c'est reconnaissable de loin!oeilfermé

                              je ne te le fait pas dire hben , je ne te le fait pas dire

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X