On parlait, dans le temps, de tout et de rien,
Son style fait de raison et de bel usage,
Rien qu’à l’entendre, ses dictons font du bien.
Ses jargons appellent au soin du langage.
Elle a de la sagesse à nulle autre pareille
Après tant de bonnes leçons, fasciné mon oreille.
Jamais, son jugement n’a heurté les sciences,
Témoignage de grand respect et d’obéissance.
Bras ouvert ; elle a, pour mes désespérances,
Et ma volonté affiche un regain de confiance.
AprèsTant d’années ; dans la solitude, elle avait vécu
Son raisonnement m’avait toujours convaincu.
Quand, le soir, le soleil termine son parcours,
S’inspirant de sa beauté et contemple son age,
La lumière, de la lune au ciel, elle a recours,
Admire le croissant ou le rond point du paysage.
And in english :
We spoke, in the time, about all things and nothing,
Her style makes reason and beautiful use,
With a light heart, her words give me a good feeling
And her slang calls to the care of the right meaning.
She had, of wisdom, to no one else similar
After so many good lessons, she spellbound my ear.
Her judgment, never, knocked the sciences;
She testifies of big respect and obedience.
Open arm; she has, for my despairs,
And my will displays a renewal of confidence.
After so many years; in the solitude, she had lived
Her reasoning had never disappears.
When, the sun finishes its course in the evening,
Inspired by its beauty and contemplate her age, she was being
When the darkness of the moon in the sky escape, she
Admire the crescent or the circle dawns the landscape.
Son style fait de raison et de bel usage,
Rien qu’à l’entendre, ses dictons font du bien.
Ses jargons appellent au soin du langage.
Elle a de la sagesse à nulle autre pareille
Après tant de bonnes leçons, fasciné mon oreille.
Jamais, son jugement n’a heurté les sciences,
Témoignage de grand respect et d’obéissance.
Bras ouvert ; elle a, pour mes désespérances,
Et ma volonté affiche un regain de confiance.
AprèsTant d’années ; dans la solitude, elle avait vécu
Son raisonnement m’avait toujours convaincu.
Quand, le soir, le soleil termine son parcours,
S’inspirant de sa beauté et contemple son age,
La lumière, de la lune au ciel, elle a recours,
Admire le croissant ou le rond point du paysage.
And in english :
We spoke, in the time, about all things and nothing,
Her style makes reason and beautiful use,
With a light heart, her words give me a good feeling
And her slang calls to the care of the right meaning.
She had, of wisdom, to no one else similar
After so many good lessons, she spellbound my ear.
Her judgment, never, knocked the sciences;
She testifies of big respect and obedience.
Open arm; she has, for my despairs,
And my will displays a renewal of confidence.
After so many years; in the solitude, she had lived
Her reasoning had never disappears.
When, the sun finishes its course in the evening,
Inspired by its beauty and contemplate her age, she was being
When the darkness of the moon in the sky escape, she
Admire the crescent or the circle dawns the landscape.
Commentaire