Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Falcification de l'identité arabo-islamique du Maghreb!

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Rino a dit:
    Justement, plusieurs intervenants t'ont clairement montre qu'ils n'ont pas compris. Est-il un hasard? le linguiste aurait-il un probleme d'expression?, ou peut etre que certaines notions sont pour toi tellement basiques que t'arrives pas a les expliquer. Tu parlais du travail de scientifique et pourtant lorsqu'un vrai scientifique parle, un enfant comprend !!!
    +1

    Commentaire


    • #17
      Monsieur Bettaz, comme beaucoup d'entre nous je n'ai rien compris à ce que vous racontez.Pouvez vous me dire de façon simple et clair, quel est votre message.Qu'est ce que vous voulez dire ou nous faire croire?
      Amicalement.
      Louisa.
      Quand le sage montre la lune l'idiot regarde le doigt.

      Commentaire


      • #18
        Merci Louisa d'avoir répondu!

        Bonjour Louisa,
        Merci d'avoir répondu!

        Je n'arrive pas à comprendre ce qui ce passe chez -vous. Le même sujet est entrain de foctionner dans d'autres forums sans le moidre problème. Si vous ne voulez pas que je participe, dites le moi, je ne participerai plus. Il a été vu par plusieurs centaines d'internautes.

        Merci Louisa, de vouloir répondre.
        Bettaz.

        Commentaire


        • #19
          Bonsoir Bettaz.
          Je voulais simplement vous dire que j'ai lu le texte que vous avez mis et que malheureusement je ne comprend ce qu'est le but de ce qui est écrit.Je voulais simplement avoir plus d'explications de votre part pour nous éclairer.
          Par ailleurs,je n'ai rien contre votre participation et je ne pense pas que celà dérange d'autres personnes.C'est un forum de discussion et vous êtes libres de dire ce que voulez.
          Amicalement.
          Louisa.
          Quand le sage montre la lune l'idiot regarde le doigt.

          Commentaire


          • #20
            Est-ce que je vous ai compris?

            Bonsoir Louisa,

            Quand vous parlez de texte, vous voulez dire de linguistique. si c'est de cela, qu'il s'agit. Je veux dire que nous avons un retard scientifique énorme. Si si on ne le résout pas, notre renaissance ne sera pas possible.

            Merci et au revoir,
            Bettaz.

            Commentaire


            • #21
              Salut Avucic, Ringo, Misipsa, Sentenza et tout le Monde,

              Ta-founas-t en berbère est Al-fanâ-t en arabe classique.

              .................................................. ...........................................
              Il faut savoir que la révolution linguistique islamique a limité l'emploi du vocabulaire arabe à dix pour cent. Je ne crois pas qu'il éxiste des personnes qui connaissent l'ensemble de ces dix pour cent. Si par exemple, vous ne savez pas trouver le mot a-ghyoûl:âne, ni dites pas qu'il n'existe pas chez les autres qui utilisent le mot islamique: hmâr.

              Je suis sûr que vous voulez discuter ce problème linguistique en détail. On entammera le mot a-mezzugh, lorsqu'on aura épuisé avec t-founas-t.

              Amicalement,
              Abdelkrim Bettaz.
              Salut Adbelkrim,

              Je viens de parcourir toutes vos interventions.
              Je comprends finalement votre démarche.
              Voyez vous, je suis familier avec la linguistique et la philologie.
              Malheureusement, mes connaissances des langues se limitent au Kabyle, au français et surtout à l'anglais. Je connais bien le latin et j'ai certaines notions de grec.

              Mais l'arabe ? je ne peux même pas vous en citer l'alphabet, n'ayant jamais vécu en Europe et ayant quitté le pays natal trop jeune pour être inité dans cette langue.

              Ainsi, ma contribution à ce sujet ne pourra pas être utile.
              Mais avant de me retirer, je vous demanderai d'excuser le langage du genre jeux d'enfants que j'ai utilisé, car à vrai dire je l'ai cru sincèrement.

              Maintenant, si ce que vous affirmez, concernant la structure (racine) des mots berbères (kabyle) et le lien avec l'arabe d'avant l'islam (?) est juste,
              je ne suis ni en mesure de questionner, ni douter, ni même avoir la prétention d'exprimer une opinion quelqconque concernat la suite, à cause justement du fait que je suis un illétré au vu de la langue arabe.

              Amicalement
              Avucic
              L'homme parle sans réféchir...Le miroir réfléchit sans parler!

              Commentaire


              • #22
                Il y'a un malentendu!

                Salut Avucic, mon frère,

                Il y'a un malentendu, car nos autres qui sont passé par l'école primaire maghrébine, avons tous sans exception une parfaite connaissance de la loi chamsique où le lam de l'article défini AL s'assimile aux dentales, sibiliantes et liquides. La démonstration de la loi chamsique pour des raisons pédagogiques est présente dans tous les manuels scolaire du Maghreb.Si quelqu'un ne connait pas cette loi d'assimilation parce qu'il n'est pas passé par une école primaire maghrébine, il ne pourra pas comprendre la loi postchamsique et la loi métapostchamsique. Comme son nom l'indique la loi postchamsique s'est produite après la loi chamsique et la métachamsique après la loi postchamsique. La révolution linguistique islamique a fixé la langue du Coran au chamsique dont le but de conserver le Coran inchangé, si non, on serait parvenu au même développement que le berbère. De plus l'article défini Al en plus de la définition,il joue un rôle linguistique très important puisqu'il sert avec le pronom démonstratif à former le pronom relatif pour introduire les propositions relatives.
                Si quelqu'un n' est pas passé par l'école primaire maghrébine, il est excusé car les données sont complétement différentes. Alors, je vous demande pardon. L'indo-européen par lequel vous êtes passé est très différent de notre domaine qu'on appelle pour des raisons idéologiques chamito-sémitique.

                Fraternellement,
                Abdelkrim Bettaz.

                Commentaire


                • #23
                  LE MENSONGE DE LA LINGUISTIQUE COLONIALE!

                  Tafounast suite: voici comment la linguistique coloniale opère:

                  Ta- founas-t: vache

                  Ta-founas-t en berbère est Al-fanâ-t الفناةen arabe classique.

                  Prenons d'abord: Ta-founas-t, en ôtant l'article défini métapostchamsique de la forme berbère, le -t final marque du féminin et les voyelles, nous obtenons une racine de trois consonnes: fns

                  Prenons ensuite: Al-fanâ-t, en ôtant l'article défini qamarique Al, la marque du féminin -t et les voyelles, nous obtenons une racine: fn. Le dictionnaire arabe nous donne une racine de trois consonnes: f, n et oua parce que le mot fait sont pluriel en fanaouât.

                  Il faut savoir que la révolution linguistique islamique a limité l'emploi du vocabulaire arabe à dix pour cent. Je ne crois pas qu'il éxiste des personnes qui connaissent l'ensemble de ces dix pour cent. Si par exemple, vous ne savez pas trouver le mot a-ghyoûl:âne, ni dites pas qu'il n'existe pas chez les autres qui utilisent le mot islamique: hmâr.

                  Je suis sûr que vous voulez discuter ce problème linguistique en détail. On entammera le mot a-mezzugh, lorsqu'on aura épuisé avec ta-founas-t.

                  Ta-meggayez-t: vache

                  Ta-meggayez-t en berbère est Al-moughizzou en arabe classique.
                  La classification de Tameggayezt sous la racine MGYZ de J.-M. Dallet est une falsification. La racine correcte est GYZ.
                  Le M est un préfixe grammatical: c'est la marque d'ism maf?oûl.
                  Tameggayezt se compose de quatres éléments grammaticaux:
                  Ta: article défini métapostchamsique.
                  M : marque d'ism maf?oûl.
                  GYZ: racine verbale.
                  T: marque du féminin.


                  A- yefki: lait

                  A-yefki en berbère est Al-fiyqa-t-ou en arabe classique .
                  En ôtant l'article défini postchamsique A-, l'article défini quamarique Al de l'arabe classique, le -t marque du féminin, le -ou marque du nominatif et les voyelles, nous obtenons la racine: yfk pour le berbère et la racine fyq pour l'arabe classique. Nous avons une métathèse: c'est à dire que les consonnes: y et f ont changé de places et une correspondance normale entre l'uvelaire q et la velaire k. C'est courant en linguistique comme c'est le cas par exemple entre A- ghroûm: ( le pain ) et A-rraghîf également ( le pain ) en arabe classique.
                  Trois consonnes: gh, r, m pour le berbère et trois consonnes pour l'arabe classique: r, gh, f. Changement de place entre les consonnes: gh et r. et une correspondance normale entre la bilabiale m et la labiodentale f.

                  Amicalement,
                  Abdelkrim Bettaz.

                  Commentaire


                  • #24
                    Bonsoir Bettaz.
                    Je pense qu'il serait bien un jour que vous me donniez des cours d'arabe.Vous avez l'air de très bien vous y connaître (et je sais que ce n'est pas qu'une impression).
                    Très bonne soirée.
                    Louisa.
                    Quand le sage montre la lune l'idiot regarde le doigt.

                    Commentaire


                    • #25
                      LE MENSONGE DE LA LINGUISTIQUE COLONIALE:

                      LE MENSONGE DE LA LINGUISTIQUE COLONIALE:

                      Ta- founas-t: vache

                      Ta-founas-t en berbère est Al-fanâ-t الفناةen arabe classique.

                      Prenons d'abord: Ta-founas-t, en ôtant l'article défini métapostchamsique de la forme berbère, le -t final marque du féminin et les voyelles, nous obtenons une racine de trois consonnes: fns

                      Prenons ensuite: Al-fanâ-t, en ôtant l'article défini qamarique Al, la marque du féminin -t et les voyelles, nous obtenons une racine: fn. Le dictionnaire arabe nous donne une racine de trois consonnes: f, n et oua[]ف،ن،و. parce que le mot fait sont pluriel en fanaouât فنوات.

                      Il faut savoir que la révolution linguistique islamique a limité l'emploi du vocabulaire arabe à dix pour cent. Je ne crois pas qu'il éxiste des personnes qui connaissent l'ensemble de ces dix pour cent. Si par exemple, vous ne savez pas trouver le mot a-ghyoûl أغيول :âne, ni dites pas qu'il n'existe pas chez les autres qui utilisent le mot islamique: hmâr احمار.

                      Je suis sûr que vous voulez discuter ce problème linguistique en détail. On entammera le mot a-mezzugh, lorsqu'on aura fini avec ta-founas-t.

                      Ta-meggayez-t: vache

                      Ta-meggayez-t en berbère est Al-moughizzou المغز en arabe classique.
                      La classification de Tameggayezt sous la racine MGYZ de J.-M. Dallet est une falsification. La racine correcte est GYZ.
                      Le M est un préfixe grammatical: c'est la marque d'ism maf?oûl اسم مفعول .
                      Tameggayezt se compose de quatres éléments grammaticaux:
                      Ta: article défini métapostchamsique.
                      M : marque d'ism maf?oûl.
                      GYZ: racine verbale.
                      T: marque du féminin.

                      Al-moughizzou المغز se compose detrois éléments grammaticaux:
                      Al- article défini qamarique.
                      Mou: marque d'ism maf?oûl: اسم مفعول
                      GH,Z, غ،ز racine verbale de ghazza: غزIl est sémantiquement féminin.

                      A- yefki: lait
                      A-yefki en berbère est Al-fiyqa-t-ou الفيقة en arabe classique .
                      En ôtant l'article défini postchamsique A-, l'article défini quamarique Al de l'arabe classique, le -t marque du féminin, le -ou marque du nominatif et les voyelles, nous obtenons la racine: yfk pour le berbère et la racine fyq ف،ي،ق pour l'arabe classique. Nous avons une métathèse: c'est à dire que les consonnes: y et f ont changé de places et une correspondance normale entre l'uvelaire q ق et la velaire k. C'est courant en linguistique comme c'est le cas par exemple entre A- ghroûm: ( le pain ) et A-rraghîf الرغيفegalement ( le pain ) en arabe classique.
                      Trois consonnes: gh, r, m pour le berbère et trois consonnes pour l'arabe classique: r, gh, f ر،غ،ف . Changement de place entre les consonnes: gh et r. et une correspondance normale entre la bilabiale m et la labiodentale f.

                      Commentaire


                      • #26
                        [size=24][size=24]les dentales, sibiliantes et liquides en q

                        ... car nos autres qui sont passé par l'école primaire maghrébine, avons tous sans exception une parfaite connaissance de la loi chamsique où le lam de l'article défini AL s'assimile aux dentales, sibiliantes et liquides. La démonstration de la loi chamsique pour des raisons pédagogiques est présente dans tous les manuels scolaire du Maghreb.Si quelqu'un ne connait pas cette loi d'assimilation parce qu'il n'est pas passé par une école primaire maghrébine, il ne pourra pas comprendre la loi postchamsique et la loi métapostchamsique. Comme son nom l'indique la loi postchamsique الما بعد الشمسية s'est produite après la loi chamsique et la métachamsique الما وراء ما بعد الشمسية après la loi postchamsique. La révolution linguistique islamique a fixé la langue du Coran au chamsique dont le but de conserver le Coran inchangé, si non, on serait parvenu au même développement que le berbère.
                        Voici les dentales, sibiliantes et liquides en question:ت،ث،د،ذ،ر،ز،س،ش،ص،ض،ط،ظ،ل،ن

                        Commentaire


                        • #27
                          [email protected]

                          Commentaire


                          • #28
                            Aghyoûl, Amezzoûgh

                            A-ghyoûl: âne est ال عير en arabe classique. Il a pour racine gh,y,l ( غ،ي، ل ) et ال عير a pour racine ع ،ي،ر.
                            Le gh غ de a-ghyoul vient du ain عde عير. La liquide rر correspond à la liquide Lل. Par rapport à l'arabe classique, A-ghyoûl a subi deux changements phonétiques: La consonne ain ع est passé à la consonne ghain غ et la consonne rر est passé à la consonne Lل. Dans le parler de Tarifit par contre, le problème est plus simple puisque seule la consonne Ayn ع de Al- ayrال عير a changé en ghain غ. Nous avons donc A-ghyoûr اغيور au lieu de A-ghyoûl اغيول comme en Kayle par exemple. Ce phénomène où le phonème Ain ع passe au phonéme Ghain غ est courant en Touarègue.


                            A-mezzugh: oreille est Al misma?ou ال مسمع en arabe classique. A-mezzough أمزوغ est un nom composé du préfixe M م : marque de l'instrumental et la racine z,gh ز،غ et ال مسمع du préfixe m م marque de l'instrumental علامة اسم الأالة et de la racine س،م،ع.
                            Nous revenons sur A-mezzoûgh أمزوغ la prochaine fois pour l'expliquer d'une facon détaillée.


                            Remarquer les changements phonétiques dans le berbère mais pas dans la langue du Coran au niveau de l'article défini et au niveau des racines des mots: Ce changement phonétique, que la langue de l'Islam n'a pas subi, est universel. Prenons par exemple, les mots francais âne et oreille comme nous venons de le faire pour le berbère:

                            Âne est un dérivé du latin asinus; l'allongement du a noté par l'accent circonflexe est la marque du s. Au dixième siècle, il se prononcait asne. On sait qu'il est d'origine étrangère, parce que le premier s n'a pas changé en r. En latin l's intervocalique devient r sauf asinus et rosa qui sont des emprunts.

                            Oreille: est un dérivé du latin auricula petite oreille.Le r vient du s intervocalique dans ausis qui est passé à auris.

                            Cliquer ci-dessous pour localiser les parlers dont nous avons parlés: ( Ce que Philippe Rekacewicz et Yves Jardin nous cachent, c'est que que les berbères habitaient également l'Europe comme le prouve la toponymie et que leur commentaire n'est rien d'autre qu'une excitation à la déstabilisation.
                            ).
                            http://www.monde-diplomatique.fr/cartes/berberes1994

                            Commentaire


                            • #29
                              Amnâs

                              A-mnâs

                              Commentaire


                              • #30
                                Je trouve votre contribution assez interessante.

                                bonjour,

                                Je ne suis pas linguiste, juste un scientifique mais d un autre domaine : intelligence artificielle et informatique.

                                Je parle arabe classique et j ai ete confronte aux regles du ‘l’ chamssia et quamariya :biggrin: Par contre, malheureusement mon vocabulaire kabyle est limite aux mots que mon ami qui parle kabyle m a appris.

                                Je commence a voir plus clairement votre strategie et demonstration (j ai lu l article et les posts plus de 10 fois, il faut avouer que ce n est qu un debut mais c est assez interessant effectivement.

                                Avez-vous envisage d appliquer des strategies de reconnaissance automatique des langage pour avoir plus de resultats ? Ou cela vous interesse t il ?

                                Cordialement,
                                Mail : gouaich(at)lirmm.fr
                                (at) = @

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X