Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Falcification de l'identité arabo-islamique du Maghreb!

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    A-mezzough, Te-mezzough-t, suite:

    A-mezzough, Te-mezzough-t, suite:

    A-mezzough المسمع qui se prononce également Te-mezzough-t المسمعة comme en arabe classique se compose de trois morphèmes ( morphème= élément grammatical ):

    - A: article défini postchamsique.
    - m: prefixe de dérivation du nom d'instrument ( اسم الآلة ):signifie au moyen de. Le moyen avec lequel, on fait l'action. Ici, avec lequel, on écoute, donc l'instrument d'écoute. C'est-à-dire l'oreille. Il s'agit de l'un des chapitres de grammaire arabe des noms qu'on fait dériver des verbes au moyen du prefixe M, tel que: L'infinitif mîmî:المصدرالميمي, Le nom du temps: اسم الزما ن, Le nom de lieu: اسم المكا ن, Le participe présent: اسم الفا عل, Le participe passé: اسم المفعول, les noms d'abondance: اسماء الكثرة. Il faut faire attention lors des analyses car ces noms ont des formes communes entre eux.
    - Z GH ( Z et GH:زغ ): racine correspond à ( S,M,?: س م ع ) de l'arabe classique, sous laquelle est classé, le verbe sami?a:سمع qui signifie écouter.

    Te-mezzough-t:تمزوغة ( ت) : المسمعة se compose de quatres morphèmes: Te + Me + ZZough + T.

    A la différence de A-mezzough ا مزوغ , Te-mezzough-t (تمزوغة ( ت) a l'article défini métapostchamsique T plus la voyelle e. Le T initial de Te-mezzough-t est l'assimilation du T final marque du féminin tandis que A-mezzough a l'article défini postchamsique A- parce qu'il ne se termine pas par T, donc pas d'assimilation alors que المسمع et المسمعة ont l'article défini qamarique, Al: ال parce que la révolution linguistique islamique a stoppé le changement de l'article défini au stade du chamsique pour éviter que la langue du Coran ne subisse un changement semblable à celui du berbère et perde énormément de son contenu.

    Les modifications subies par المسمع pour devenir A-mezzough et Ta-mezzought sont les suivantes:
    La consonne mîm م du vebe sami?a سمع est tombée comme dans les exemples suivants:
    A-zôul: A-ssalâm:السلام en arabe classique.
    A-mnâs ( A+M+NS ): امنا س chameau en Touarègue, minsam منسم en arabe classique.
    Ta-mour-t ( T+M+R+T ): ( تمورت ( ة terre al-ma?oûra-t المعمورة en arabe classique. Le verbe ?ammara عمر a perdu en berbère en plus de la consonne: m م, la consonne: ? ع.
    Le Z de A-mezzough: ا مزوغ vient d'un S س comme le Z de A-zoûl: السلام, le Sad ص mzâb misab: مصب ou le sad de t-azalli-t prière الصلات en arabe classique.
    la consonne: ? ع de Ta-mour-t: terre al-ma?oûra-t المعمورة est tombée comme dans le verbe touarègue: a-nfou à l'impératif qui signifie être utile à: est nafa?a:نفع en arabe classique.

    Remarques:
    - La conservation du préfixe de dérivation: m م est plus importante grammaticalement que la perte des consonnes de la racine verbale qui n'affectent pas le code sémantique, comme dans les exemples que nous avons vus. A-me-zzough: ا مزوغ , Te-me-zzough-t , A-m-nâs: امنا س,
    Ta-mour-t: ( تمورت ( ة . C'est grâce à ces morphemes grammaticaux que nous retrouvons les morphemes léxicaux.
    - Le changement du prefixe M du nom d'instrument en S س n'est pas total, comme c'est indiqué par les noms: A-me-zzough: ا مزوغ , Te-me-zzough-t , A-m-nâs: امنا س,...
    - La connaissance de la grammaire arabe seule nous aide à trouver les morphèmes lexicaux : المسمعة, المسمع, المعمورة,المنسم,السلام,
    - Le classement de J.-M. Dallet de A-mezzough et Te-mezzough-t sous la racine: MZGH م ز غ au lieu de ZGH ز غ est intentionel:
    1- Il dissimule le préfixe M du nom d'instrument.
    2- Il rend impossible à un francophone de voir que la racine réelle est ZGH ز غ et qu'elle est dérivé de la racine étymologique arabe S,M,?: س م ع .
    3- MZGH م ز غ est une racine fictive et par conséquent une identité et une histoire fictives.

    Commentaire


    • #32
      ouvrages d'introduction a la linguistique.

      Bonjour Mr. Bettaz,

      Comme toujours les popositions que vous faites sont tres interessantes. Cependant, j ai peur de na pas avoir le background suffisant pour approfondir l analyse. Avez-vous des references d ouvrages d introduction a la linguistique?

      Cordialement,

      Commentaire


      • #33
        Proposition

        Salut Abdelkader,

        Pour prouver la falsification de l'identité arabo-islamique par les orientalistes, nous prenons leurs dictionnaires et nous les vérifions. Dans leurs dictionnaires, ils spécifient très clairement le vocabulaire arabe et le vocabulaire berbère.
        Si on utilise:Amghâr:الموقر , Argâz:الركز , Taqchîcht: القشة, Amezzoûgh: المسمع , Tafounast: الفناة , Aghroum, Ayefki:الفيقة, Aghyoûl:العير , Tameggayezt:المغز, Amnâs: المنسم, Tamourt: المعمورة,...on est berbère. Ce qui n'est pas vrai, comme nous venons de le prouver.
        Si on utilise: Acchikh: الشيخ, Arrajoul: الرجل, Attofla: الطفلة, Loudhan: الاذن, Lbagra: البقرة, Lkhobz: الخبز, Lahlîb: الحليب, Lhmâr:الحمار, Jmal: الجمل , Lardh: الأرض,...on est arabe.
        Ce qui n'est pas également vrai comme nous venons de l'expliquer. Ce travail de falsification a commencé bien avant la colonisation de l'Algerie.
        Les dictionnaires que nous avons utilisés, jusqu'à présent sont:

        Dictionnaire Kabyle-francais de J.-M.Dallet 1982, Paris, SELAF.
        Dictionnaire Touareg-Francais de Karl-G. Prasse 2003 Université de Copenhague
        Al mounjid: المنجد
        Al qamous al mouhît: القاموس المحيط
        Lisân al ?arab: لسان العرب
        Al moukhassis de Ibnou Sida: المخصص

        La connaissance de la grammaire arabe est très importante pour povoir analyser.

        Si vous pouver lire en anglais, je vous propose les manuels suivants:

        An introduction to Phonetics and phonology John Clark and Colin Yallop.
        Historical linguistics Theodora Bynon.
        Grammaticalization Paul J.Hoper and Elizabeth Closs Traugott.
        World Lexicon of Grammaticalization.
        Il y'a beaucoup de bon manuels en anglais et en allemand que je peux vous proposer.

        Amicalement,
        Abdelkrim Bettaz.
        [/size][/size]

        Commentaire


        • #34
          Réponse

          Bonjour abdelkader,


          Je vous propose en francais les manuel suivants:

          Comprendre comment fonctionne le langage, traduit de l'Anglais
          Nicole Delbecque
          ISSN 1374-089X
          ISBN 2-8011-1313-1

          Dictionnaire de la linguistique
          DE Georges Mounin
          janvier 2004
          ISBN 2130538819

          Si vous lisez l'anglais
          F. de Saussure
          Translated and annotated by Roy HarrisISBN 0 7156 1670 6

          amicalement,
          Abdelkrim Bettaz.

          Commentaire


          • #35
            Monsieur Bettaz,

            Je n'ai pas lu votre démontration en entier car j'ai vite décroché puisque je n'ai jamais fait de linguistique.

            Je veux juste savoir une chose: quelle est otre conclusion définitive sur la culture algérienne? (ne me dites pas tel ou tel théorème, juste ce à quoi vous aboutissez concernant la culture algérienne).
            Il valait peut-être mieux ne pas m'avoir lu

            Commentaire


            • #36
              Bonjour,

              Je me permets de repondre pour essayer de voir si j ai bien compris la demarche de Mr. Bettaz.

              Je crois que les gens qui pronnent une separation ethnique de la culture et du peuple Algerien devraient faire plus attention. Souvent, la langue est utilisee comme argument pour justifier cette separation: les uns parlent arabe et les autres parlent tamazight/berbere/kabyle.

              Je crois que les demonstrations de Mr. Bettaz sont la pour contredire cette vision encouragee pour des raisons politiques/ideologiques/coloniales. La realite est que ces langues sont bien plus proches qu'on ne le pense; et cela peut etre demontre objectivement.

              En tout, voila ma comprehension du travail de Mr. Bettaz.

              Ps: merci pour les references biblio Mr. Bettaz.

              Commentaire


              • #37
                Bonjour GAbdelkader,
                Disons que ta conclusion est plutot "soft" .
                Le titre de ce sujet n'est pas Falsification de l'identité arabo-islamique du maghreb
                Le maghreb serait donc arabo-musulman est toute autre appelation serait une "falsification" selon bettaz bien sur.
                Donc moi je conclus l'inverse, je vois que bettaz demarre de sa theorie (qui est bien sur pour lui l'unique verité) sur l'origine de la langue kabyle mais il ne s'arrete pas la, il s'en sert pour nier toute l'identité berbere (le titre en est une preuve).
                Ce n'etait qu'un avis.

                Commentaire


                • #38
                  Tamâzîght est une langue arabe contemporaine pratiquée au Maroc Central qui a subi des transformations énormes depuis I’apparition de I’islâm contrairement à la langue du Coran qui est resté stable.

                  amusant !!!!!


                  AI amâzîghiyyatou est une falsification deguisée des preuves irréfutables de I’identite arabe, causée par le programme colonial qui est purement idéologique

                  tres amusant

                  Commentaire


                  • #39
                    Bonsoir Bettaz.
                    Je voulais simplement vous dire que j'ai lu le texte que vous avez mis et que malheureusement je ne comprend ce qu'est le but de ce qui est écrit.Je voulais simplement avoir plus d'explications de votre part pour nous éclairer.
                    Par ailleurs,je n'ai rien contre votre participation et je ne pense pas que celà dérange d'autres personnes.C'est un forum de discussion et vous êtes libres de dire ce que voulez.
                    Amicalement.
                    Louisa.

                    le but ?????

                    legitimer une domination arabo-islamiste et une politique d'assimilation qui fera disparaitre l'identité originelle de l'afrique du nord !! le voila le but !

                    Commentaire


                    • #40
                      Merci pour ton explication superted.
                      Moi je dois dire que j'ai vite décroché de ce sujet.

                      Louisa
                      Quand le sage montre la lune l'idiot regarde le doigt.

                      Commentaire


                      • #41
                        Salut tout le monde

                        Salut Louisa, Superted, Goon, Rino, GAbdelkader et tout le monde.

                        Pour faciliter la lecture du texte, Il fallait d'abord donner quelques notions de linguistique et laisser les intéressés comprendre par leurs propres moyens.
                        Essayez de relire le texte et précisez vos questions avant de passer à la discussion qui sera la denière étape.

                        Merci pour les questions que vous avez posées.

                        Amicalement,
                        Abdelkrim Bettaz.

                        Commentaire


                        • #42
                          Amusant!!!

                          Salut Superted,

                          AI amâzîghiyyatou est une falsification deguisée des preuves irréfutables de I’identite arabe, causée par le programme colonial qui est purement idéologique

                          Réponse,

                          Je suis sûr que vous n'avez pas compris les pièges de la construction grammaticale des orientalistes. Nous allons revoir la construction.


                          Amicalement,
                          Abdelkrim Bettaz.

                          Commentaire


                          • #43
                            Vous n'êtes pas sans savoir Mr Bettaz que seuls qqs linguistes , ou personnages éclairés , munis d'une patience sans limite , sont capables de suivre votre analyse . Je ne suis pas sûr que des linguistes spécialistes des langues "orinetales " comme on a l'habitude de les appeler , vous suivront ! Je trouve étonnant que ces théses ne soient connues que depuis qqs mois ( du moins en ce qui me concerne !) . Elles paraissent pourtant revêtir une importance capitale , pour toute l' Afrique du Nord !

                            PS : Si vous pouviez choisir un autre style de caractéres et surtout en réduire la taille ! Vos écrits agressent par la grandeur et le style des caractéres et probablement aussi par un but inavoué de discréditer une langue 3 fois millénaire !

                            Commentaire


                            • #44
                              Falsification de l'identité arabo-islamique au Maghreb

                              II faut savoir que le A de A-mazigh est historiquement I’article défini qamarique al et il est extrêmement important de connaître cet historique pour comprendre le changement général de la structure de I’arabe préislamique ( berbère ).

                              Monsieur Bettaz

                              Non mais qu'est-ce qu'il faut pas entendre ! Bien joué ! Vos explications sur la linguistique berbère sont purement fantaisistes et manque cruellement de fondements sérieux. Vous êtes entrain de manipuler d'une façon habile dans un but de confiscation l'histoire d'un peuple millénaire.

                              Si vos ecris n'ont pas été publiés si qu'il est évident qu'ils n'ont pas été pris au sérieux.


                              Voyons effectivment le A de A-Mazigh n'est que l'article déffini Le ou l'adjectif numérique Français un (pour ne prendre que cet exemple là), mais au risque de vous decevoir l'artcile A, est aussi utilisé dans la langue anglaise ex: a man, a door, a window....., me diriez-vous sans doute aussi que la langue anglaise est d'origine Arabe !

                              Le mot Mazigh signifie être libre

                              Nous avons deux sortes d’arabe. L’un préislamique en pleine mutations, I’autre islamique fixé grammaticalement et protegé politiquement.

                              La langue arabe est composée de plusieurs dialectes parlés par les nombreuses tributs en Gallilée.

                              L'arabe est une langage sémitique, lié à l'akkadien (assyrien et babylonien), au cananéen (phénicien, moabite, ugaritique, et à l’hébreu antique), ainsi que des langues aramaïques.

                              Comme nous le savons les Phéniciens furent les plus anciens à s'établir sur les terres des i mazighen de l'Afrique du Nord. Or le Phénicien est une langue de même famille que l'arabe.
                              La langue Punic parlée à Carthage et un peu partout au nord de l'Afrique vers 500 avant JC. était un mélange de Phénicien et du Ta Mazight.

                              Il faut savoir que les i Mazighen ont constament emprunté du vocabulaire aux différentes langues des différents peuple qui ont envahi leur terre.

                              Je ne suis pas surprise de voir la langue berbère contenir des mots d'origines semitiques dûe à la Présence Phénicienne ( langue sémitique proche de l'arabe). Ou vice versa. Dans le sens inverse aussi cela aurait été possible. Comment pourrait-ton de toute évidence affirmer que tel ou tel mot appartient d'une façon sûre à une langue ou à une autre, vu l'incroyable brassage culturel qu'il y a eu en Mediterranée ?



                              ( al mouaqqarou ) au chamsique ( arrikzou : argâz ), au postchamsique ( amghâr ) et au métapostchamsique ( tamghârt ). Le k dans arrikzou est passé au g dans argâz et le q dans al mouaqqarou est passé au gh dans amghâr et tamghârt. Les formes obtenues par I’article défini soudé : argâz...

                              Le mot A r'gaz vient du mot italien Ragazzo, A ragazzo devenu par prononciation a ragazz---> A r'gaz. Ragazzo est un mot d'origine Italienne ( les Romains ont conquis le Nord de l'Afrique 500 ans avant le christ. Certe les Romains parlaient latin mais le latin ne fut que la langue administrative, dans toute l'italie on parlait plusieurs dialectes dérivant de la langue latine.

                              Pour homme on a d'autres noms, comme A Theras-Pluriel i Therassen.


                              Argâz signifie un homme et pas des hommes


                              Et des hommes on dit i r'gazen. Le masculin pluriel commence toujours par i tout comme la grammaire Italienne. et la terminaison masculien plurielle est en tout comme en Néerlandais ex: de door--->Dooren. Si on suit ton raisonement on dirait aussi que la langue Berbère est d'origine Hollandaise ou Italienne !

                              et taqchicht s’assimile a taf ?ilat, ismu al marrati, nom féminin indéfini alors que taqchicht est défini. Même processus d’assimilation pour amghâr

                              Nous avons plusieurs mots pour une même chose, ainsi pour le mot fille on a --->Ta qchicht- ta h'dayth-Ta lasth- ( pluriel Ti qchichin- Ti H'dayin-Tu las)

                              Pour A Mghar le mot vient de Maghar qui lui vient de Makar ou Makran qui lui vient du mot Grec Makros qui signifie Grand. Le mot A Mokran ou A Makran est utilisé en langue A Mazigh pour désigner soit une mesure (grand) ou une personne d'âge mûr, un vieillard.

                              La langue A Mazigh a aussi emprunté énormémen à la langue Grecque ou vice versa. Tel que les mots Agora (réunion, assemblée, groupement, ect...) en Berbèere on a le mot Agraw qui a la même signification.

                              On a Thala, qui signifie en Ta Mazight source, fontaine, lieu où se rassemble les eaux voir de là Océan, en Grec Thalasso ( océan, lieu où se rassemble les eaux)

                              On a aussi Ta Phat ( lumière), Phaus en Grec signifiant également lumière.

                              On pourrait multiplier les examples de mot d'origine etrangère infininément mais soyons sérieux, d là à dire que la langue A Mazigh est d'origine Grecque n'a aussi aucun sense.


                              Le Berbère a aussi empruinté énormément à la langue arabe, on a enormément de mots arabes qu'on a berbèrisé, tels que Svah lkhir--sabahou lkheir......ou au Français tels, toutsuith--> tout de suite- jami--->jamais. Tojor--->toujours etc...etc...


                              que pour argâz qui est composé de trois éléments grammaticaux : a+m+ghr au lieu de deux :a+rgz, alors que tamghârt féminin est assimilée à la forme taf ?âlt ismou al ouahdati,examlpe : tal ?âbat. Les assimilations des formes nominales définies aux formes nominales indéfinies sont tirées du dictionnaire mental et devenues realitées dans la pratique sociale.

                              Incompréhensible.

                              Commentaire


                              • #45
                                Salut Nina,


                                Votre conclusion incompréhensible démontre très bien que vous ne connaisser pas du tout la morphologie de l'arabe.
                                Si vous affirmez le contraire trouvez-nous le mot Âles qui veut dire homme en Touarègue dans le dictionnaire arabe. Je vous donne deux mois.
                                Il'ya des critères de jugement.
                                D'ou viennent les phéniciens?
                                D'où viennent les Accadiens?
                                D'où viennent les enfants d'Israël?
                                Votre doccumentation vous a été servie.

                                Cordialement

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X