Annonce

Réduire
Aucune annonce.

La preuve par Google: que faire des «Arabes» ? par Kamel Daoud

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • xenon
    a répondu
    et ce daoud apporte t il une solution ?
    ce n'est pas son rôle Arbia , c'est juste un gars qui a une torche entre les mains et qu'il s'en sert pour illuminer les zones obscures de son environnement...
    le probléme sont donc ces zones d'ombres et non la torche.

    je ne pense pas il ne fait que rabaisser stigmatiser et il y mêle même EI, faut le faire quand même, dans l'amalgame on ne fait pas mieux enfin peu importe.
    EI est le fruit le plus abouti de ce que le monde arabe sclérosé a fini par offrir à l'humanité en ce début du siécle ...normal donc qu'il y fasse référence.

    Laisser un commentaire:


  • Arbia
    a répondu
    c'est plus facile de charger la sentinelle que de traiter la problématique qu'elle mets en évidence...

    et ce daoud apporte t il une solution ? je ne pense pas il ne fait que rabaisser stigmatiser et il y mêle même EI, faut le faire quand même, dans l'amalgame on ne fait pas mieux enfin peu importe.
    Sinon je ne vois pas de problématique, quand on est un vrai linguiste qui traite avec de vrais ouvrages et quand on veut une traduction on fait appel à un traducteur, tu sais le monsieur qu'on paye pour qu'il nous fasse une approche la plus approximative du texte qu'on veut traduire et non à google traduction et il me semble que ce travail ne se fait pas seulement pour la langue arabe enfin bref, pour illustrer ma pensée c'est comme ci je souffrais d'un mal et qu'au lieu d'aller payer un docteur pour m'ausculter et donc par fainéantise je préfère me documenter chez doctissimo et me soigner par mes propres moyens, c'est du pareil au même avec google traduction.

    Laisser un commentaire:


  • xenon
    a répondu
    j'ai tres bien compris l'extrapolation xenon ...mais il tourne au tour du pot depuis trop longtemps ...a un moment donner , vas falloir qu'il sorte le fond de ça pensé 3aynani ...
    Dire que les arabes et assimilés y compris évidemment nous autres au maghreb sommes des gens qui réclamons beaucoups des autres alors que nous sommes d'aucun apport aussi mineur soit il à la marche du monde depuis prés de mille ans n'est pas trés correct politiquement et ca risque de froisser les esprits susceptibles..
    en d'autres terme il ne peut pas écrire que nous sommes des imbéciles.

    alors Daoud tergiverse ...ballak le message finira par passer au moins chez ses lecteurs à défaut de pouvoir changer le monde..arabe.

    Laisser un commentaire:


  • epicure
    a répondu
    incriminer le thermomettre dans la montée de fievre ....est un exercice courant sur FA ....seul explication ....kamel daoud a raison et ca fait mal a beaucoup !

    continues kamel .....qui sait un jour il te liront vraiment

    Laisser un commentaire:


  • traks
    a répondu
    je ne pense pas tracks ,que dans le fond du sujet , la traduction google de la langue arabe soit l'idée principale que kamel daoud a voulu exprimer..
    j'ai tres bien compris l'extrapolation xenon ...mais il tourne au tour du pot depuis trop longtemps ...a un moment donner , vas falloir qu'il sorte le fond de ça pensé 3aynani ...

    Laisser un commentaire:


  • xenon
    a répondu
    على كمال دواد الامازيغي المتصهين
    Kamel Daoud est né à Mostaganem et travaille pour le quotidien d'oran , à priori ,on lui connait pas un berberisme identitaire ou militant , cela dit,peut être que ses origines Berberes de l'ouest algérien ont justement quelque chose à avoir avec sa plume libre et son esprit vif ...

    Daoud mets en évidence les inepties et les lacunes du monde arabe , vis à vis des israéliens , si ces manquements ne sont pas corrigés , les arabes resteront les éternels perdants qu'ils sont actuellement.

    concernant les sionisants , ils sont légion au proche orient et parmi les arabes mêmes..

    Laisser un commentaire:


  • xenon
    a répondu
    mouais c'est claire .......une difficulté technique deviens un obstacle infranchissable pour les cervelle de moineaux ..........dans le fond y a aucun problème , quelque personne connaissant bien la langue arabe, deux ou trois ans de travaille , et je pense que notre problème est réglé....
    je ne pense pas tracks ,que dans le fond du sujet , la traduction google de la langue arabe soit l'idée principale que kamel daoud a voulu exprimer..

    Laisser un commentaire:


  • xenon
    a répondu
    Pourquoi cet article ?

    Parce que par les temps qui courrent, tapez sur l'Islam et les Arabes c'est tout bénéf pour daoud, comme le dit llp il veut rester "on air", en plus y a peut être un goncourt à la clé, alors il brosse et continue de brosser
    c'est plus facile de charger la sentinelle que de traiter la problématique qu'elle mets en évidence..

    Laisser un commentaire:


  • traks
    a répondu
    Passons. Pourquoi cet article ? Parce qu'il a un effet d'illustration d'une étrange carte mentale sur notre siècle : on se querelle, on refuse nos langues et nos histoires propres en dehors de l'idéologie encore dominante de l'empire arabe d'autrefois, on se débat dans les aliénations anciennes et identitaires, on accuse Israël de nos propre faiblesses et défaites, on ne produit pas, on ne participe pas au bonheur de l'humanité. Cette langue, son sort, son « intraductibilité », son impuissance sur le monde et sa puissance sur ses colonisés est le reflet de notre situation dans le monde. Nous ne savons pas que faire du monde et le monde ne sait pas quoi faire de nous. Cette nationalité fantasmée est un poids mort pour le monde, pour ceux qui la subissent, ceux qui s'en revendiquent, ceux qui la défendent et ceux qui la sacralisent plus que la vie vivante et ceux qui essayent d'y retrouver le corps d'un empire décédé mais sans sépulture.

    mouais c'est claire .......une difficulté technique deviens un obstacle infranchissable pour les cervelle de moineaux ..........dans le fond y a aucun problème , quelque personne connaissant bien la langue arabe, deux ou trois ans de travaille , et je pense que notre problème est réglé....

    Laisser un commentaire:


  • epicure
    a répondu
    LANGUES Google bute sur l’arabe

    Traduire automatiquement cette langue donne des cauchemars à l’entreprise américaine. Aux difficultés de la langue s’ajoute le sabotage des internautes


    De toute évidence, la langue arabe rencontre beaucoup de problèmes sur le site de traduction automatique de Google. Seuls quelques versets coraniques sont traduits à la lettre, puisque, considérés comme sacrés, ils ont été préenregistrés afin d’éviter toute erreur. Mais il est rare que Google nous gratifie d’une bonne traduction quand il s’agit de la langue arabe.

    Il peut donner des résultats corrects – ou au moins passables – pour des mots isolés, mais dès qu’on a affaire à des phrases complètes, voire à tout un texte, il faut se rendre à l’évidence : c’est mauvais. Ce n’est certainement pas la faute de l’entreprise américaine, qui cherche, en fin de compte, à offrir un service satisfaisant afin de gagner de l’argent depuis le lancement de ce service.

    Or l’arabe n’est pas seulement une langue difficile à cause de son vocabulaire pléthorique, il a en plus la particularité qu’il faut mentalement ajouter les voyelles courtes pour comprendre une phrase [sauf exception, l’arabe s’écrit en effet sans voyelles courtes]. A cela s’ajoutent deux autres facteurs. Le premier est le faible volume de textes arabes sur Internet, avec seulement 3 % du contenu total de la Toile au niveau mondial, toutes langues confondues.
    Sabotages

    De plus, il ne s’agit pas de textes dûment établis – études, rapports officiels, textes journalistiques – mais d’une foule de textes disparates, écrits en divers dialectes sur d’innombrables forums et blogs bourrés de fautes, de tournures bancales et de barbarismes. Ce qui ne facilite pas la tâche des linguistes, qui ne peuvent pas s’en servir pour améliorer les performances de la traduction électronique comme ils le font pour les autres langues. Le seconde facteur se situe au niveau des utilisateurs. En effet, Google permet aux utilisateurs de noter les traductions, de signaler des contresens ou de proposer des améliorations.

    Or rares sont ceux qui le font. Pire, beaucoup “sabotent” en s’amusant à suggérer des traductions fantaisistes. D’autres participent intensément, mais dans le but de mettre en avant leur propre dialecte, avec des expressions qui peuvent être incompréhensibles pour les autres, fussent-ils arabophones. Google ne fait en effet aucune distinction entre un internaute libanais et un internaute saoudien, puisqu’il n’offre pas de services distincts pour l’arabe littéral et les différents dialectes.

    Champ de bataille

    Il y a trois ans, le service de Google s’était transformé en champ de bataille entre internautes israéliens et arabes, les uns et les autres se dénigrant mutuellement. On suppose que ce sont des internautes israéliens qui ont essayé, fin 2010, de faire en sorte que la phrase “Israel will die” [Israël mourra] devienne en arabe “Israël ne mourra pas”. De même, la phrase arabe “L’islam n’est pas une religion terroriste” a donné le contraire en anglais : “Islam is the religion of terror” [l’islam est la religion de la terreur].

    En face, les internautes arabes se sont mobilisés pour rétablir la bonne traduction pour ce genre de phrases, tout en multipliant les occurrences de formules telles que “le judaïsme est une religion terroriste” ou “Israël en enfer”. Depuis, Google a corrigé ces aberrations, sans parti pris politique ni religieux. Il n’empêche qu’un nombre non négligeable d’internautes arabes considèrent l’entreprise Google comme pro-israélienne, puisque ses fondateurs américains sont juifs. Ils ont donc développé des théories du complot à ce sujet et créé des pages Facebook pour appeler au boycott, pages qui, au demeurant, n’ont pas trouvé leur public.

    Source: raseef22

    Laisser un commentaire:


  • algiers09
    a répondu
    les arabes et leur religion

    le problème des arabes ne provient pas du fait d'être arabes mais de leur religion, l'islam, les arabes chrétiens par exemple sont plus créatifs et plus avancés.point barre.

    Laisser un commentaire:


  • Arbia
    a répondu
    Pourquoi cet article ?

    Parce que par les temps qui courrent, tapez sur l'Islam et les Arabes c'est tout bénéf pour daoud, comme le dit llp il veut rester "on air", en plus y a peut être un goncourt à la clé, alors il brosse et continue de brosser oeilfermé

    Il prend vraiment ses lecteurs pour des ânes, d'après lui si le monde arabe va mal : tout est de la faute d'israel dixit l'arabe inculte Mais quelle imposture celui là, fallait qui la sorte après son soutien sournois à israel durant la guerre de Ghaza, le voilà qu'il fait dans la contrefaçon

    Sinon pour l'article du torchon le courrier international c'est très bien qu'il y ait une inaccessibilité de la langue arabe sur internet et c'est pas plus mal, ceux qui veulent apprendre cette langue ils savent où aller, il y a des écoles pour.
    Dernière modification par Arbia, 14 septembre 2014, 12h53.

    Laisser un commentaire:


  • Dandy
    a répondu
    Pour résumer la "réflexion" du jour en attendant le Goncourt...

    L'arabe n'existe pas comme langue et comme nation, les gens qui appartiennent à cette aire culturelle en ayant l'outrecuidance de ne pas s'excuser sont des nationalistes paresseux et parasites qui, incapables de produire quelque chose, passent leur temps à casser le reste (y compris ceux qui se réclament de la même identité qu'eux).

    Contextualisation :

    Il existe actuellement un mouvement citoyen à l'échelle qui à la suite d'un constat terrible (Israel ne sera jamais arrêté par le droit international) a décidé d'en appeler à la responsabilité citoyenne.
    En prenant exemple sur le mouvement de boycott qui mena à la chute du régime d'apartheid en l'Afrique du Sud, BDS invite les gens du monde entier à ne pas consommer de produits israéliens.
    De leur côté les pro-israéliens ont invité leur réseau à bloquer cette démarche par tous les moyens : interdiction légale d'appeler au boycott en France, changements fréquents de code-barre, culpabilisation dans d'autres pays...etc.

    Parmi l'argumentaire élu par les spin-doctors sionistes, on a la litanie habituelle : "antisémitisme déguisé en antisionisme", "les juifs stigmatisés", "adeptes de la théorie du complot"...etc.

    Revenons au camarade Daoud qui tient décidément à appuyer son Goncourt :

    Il n'empêche qu'un nombre non négligeable d'internautes arabes considèrent l'entreprise Google comme pro-israélienne, puisque ses fondateurs américains sont juifs. Ils ont donc développé des théories du complot à ce sujet et créé des pages Facebook pour appeler au boycott, pages qui, au demeurant, n'ont pas trouvé leur public ». Chute profonde sur un exercice du siècle : les « Arabes » ne créent pas un produit mais sont les premiers à appeler à le boycotter.
    Il faut être sacrément travaillé par la fausse promesse pour ignorer que :

    1- On ne considère pas que Google est est une entreprise pro-israélienne parce que ses fondateurs sont juifs (même si on peut supposer une sympathie au regard de ce fait. Les statistiques sont tes amis) mais parce qu'elle investit dans des centres opérationnels en Israel. Pays qui occupe des territoires dans l'illégalité internationale depuis au moins 40 ans (pour rester dans la médiane onusienne).
    Et ceux qui pensent que c'est fait parce qu'il y a de la matière grise qualifiée en Israël se trompent (1).

    2- Google est plus que lié à la NSA et au MOSSAD dans le traitement et la transmission de l'information. Il n'y a que M. Daoud qui semblent avoir ignoré les différents scandales dévoilés cette année : whistle-blower, PRISM...Etc.

    3- Attaquer le boycott, seule solution qu'on a trouvé pour exercer une pression sur Isréal parce qu'elle implique le citoyen en contournant les pressions exercés par le sionisme international sur les gouvernements, c'est selon moi un cri de ralliement désespéré à la remorque de l'empire.


    (1)-
    Envoyé par Google - Zionist Engine Of Mind And Genetic Control 'Google This'! By Philip Jones
    Google is a Public US company, and is in the main financed by US Pension Plans. It has an obligation to it's stockholders to run the business in an effective, competent and appropriate manner.

    Therefore the following question begs to be asked; " Does the establishing of a $50 million dollar research centre in Tel Aviv, paying extravagant salaries to Israeli workers, when such an operation could have been located in Bangladesh for example, at a fraction of the cost, fall within the remit of conducting business in an effective, competent and appropriate manner? "

    In this sudden rush to Israel, Google is in good (depending on how you see the world) company. IBM, Sun Systems, Microsoft, Intel and others have all chosen Israel as a location in which to set up operations. Financially, this just does not make any sense. Furthermore, why is a country made up overwhelmingly of Russian immigrants, with an average IQ of 90 such an attractive destination for these corporate giants ?

    Tel Aviv is the tenth most expensive city in the world and as previously stated, salaries are high, and IQ levels not so much so, whereas Bangladesh can offer qualified hi tech workers at 1/5 of the price. It must be something of a `bitter pill` for Americans to consider that a US pension is paying some Israeli's $150,000 a year salary, when if work must be `outsourced` the money could be more wisely spent elsewhere.

    An additional abuse of the US by Israeli's is how American Universities such as Harvard are being frequented by students from Israel, who take student loans, then after graduation, disappear back to their `homeland` never repaying the loan, again it is the US taxpayer who picks up the bill.

    It is no secret that Google's founders, Larry Page and Russian born Sergey Brin are `very` interested in the Zionist State, and have known ties there. It should also be of interest to note that these two `entrepreneurs` were financed by Andy Bechtolsheim, the Co Founder of Sun Microsystems. All three are Jewish, and all three now have operation centres in Israel.

    Tel Aviv is internationally recognised not only as one of the world's `Prostitution Capitals`, but also a centre for white slave trading in Russian Children. Additionally, it is a major player in drugs trafficking acting as a Trans-Shipment point for Heroin and Ecstasy.

    So, to summarise, our Autoworker in Detroit has his pension invested for him in Google, which funds a massive internet monitoring operation in Israel, paying huge salaries and building up the infrastructure in that country. His taxes pay for Israeli students to study at Harvard, while he struggle's to pay his bills and his children attend Community College.
    Dernière modification par Dandy, 14 septembre 2014, 12h10.

    Laisser un commentaire:


  • xenon
    a répondu
    Good..

    Laisser un commentaire:


  • La preuve par Google: que faire des «Arabes» ? par Kamel Daoud

    Que faire des «Arabes» ? Meursault en tue un. Daech en tue beaucoup. Sous le même soleil et avec la même gratuité. Les guerres aussi, la décolonisation, le terrorisme, les dictatures. Mais cela ne résout pas la question : comment tuer ce qui n'existe plus ? Lu sur Courier international un article fascinant : les difficultés qu'a Google, le futur cerveau du monde, à perfectionner la traduction automatique de l'Arabe. Comment faire ? On s'imagine la traduction du Coran par Google automatique : une hérésie. Cela va coûter encore des vies, des attentats, des marches dans le monde et des gens piétinés ou lynchés au Pakistan, des drapeaux brûlés, des otages. Impasse pour le géant du monde : il s'en sort en verrouillant. « Seuls quelques versets coraniques sont traduits à la lettre, puisque, considérés comme sacrés, ils ont été préenregistrés afin d'éviter toute erreur. » rapporte le journaliste. Et le reste de cette langue qui a un mot pour chaque grand de sable dans le Sahara ? Dix mille difficultés : d'abord les internautes « arabes ». Ils sont peu coopératifs et n'aident pas à la traductibilité de cette langue par des aides, participations, assistance et propositions. Paresse, tribus, nationalismes primaires, querelles. Les traductions sont même sabotées par les ajouts locaux, les barbarismes, les disputes entres nationalités « arabes » dont chaque internaute veut faire la promotion de sa langue nationale et pas de l'idiome théorique. Toutes les guerres arabo-arabes se retrouvent sur le champ de cette langue : les monothéismes ayant ce vice de vous unir autour d'un Dieu et de vous séparer sur tout le reste. Donc, sur le champ de leur langue idéalisée, les « Arabes » ne s'entendent pas, se battent, se déchirent, se fourvoient ou se trahissent les uns les autres. A lire : « De plus, il ne s'agit pas de textes dûment établis – études, rapports officiels, textes journalistiques – mais d'une foule de textes disparates, écrits en divers dialectes sur d'innombrables forums et blogs bourrés de fautes, de tournures bancales et de barbarismes.

    Ce qui ne facilite pas la tâche des linguistes, qui ne peuvent pas s'en servir pour améliorer les performances de la traduction électronique comme ils le font pour les autres langues. Le second facteur se situe au niveau des utilisateurs. En effet, Google permet aux utilisateurs de noter les traductions, de signaler des contresens ou de proposer des améliorations. Or rares sont ceux qui le font. Pire, beaucoup “sabotent” en s'amusant à suggérer des traductions fantaisistes ». En clair : beaucoup de mauvaise foi.

    Ensuite ? Selon l'article signé Mahmoud El-Hajj, Beyrouth, il y aussi une autre raison : « le faible volume de textes arabes sur Internet, avec seulement 3% du contenu total de la Toile au niveau mondial, toutes langues confondues ». Sinistre constat : on ne produit pas, peu, si peu. Mais on trouve à commenter sur le monde, le refuser, lui reprocher nos reflets et nos ombres mais on n'y participe pas, même pas par une allumette destinée à éclairer une parcelle du monde.

    La dernière raison de cette « intraducatibilité » selon Google est la guerre avec Israël. « Il y a trois ans, le service de Google s'était transformé en champ de bataille entre internautes israéliens et arabes, les uns et les autres se dénigrant mutuellement. On suppose que ce sont des internautes israéliens qui ont essayé, fin 2010, de faire en sorte que la phrase “Israël will die” [Israël mourra] devienne en arabe “Israël ne mourra pas”. De même, la phrase arabe “L'islam n'est pas une religion terroriste” a donné le contraire en anglais : “Islam is the religion of terror” [l'islam est la religion de la terreur]. En face, les internautes arabes se sont mobilisés pour rétablir la bonne traduction pour ce genre de phrases, tout en multipliant les occurrences de formules telles que “le judaïsme est une religion terroriste” ou “Israël en enfer”. Depuis, Google a corrigé ces aberrations, sans parti pris politique ni religieux. Il n'empêche qu'un nombre non négligeable d'internautes arabes considèrent l'entreprise Google comme pro-israélienne, puisque ses fondateurs américains sont juifs. Ils ont donc développé des théories du complot à ce sujet et créé des pages Facebook pour appeler au boycott, pages qui, au demeurant, n'ont pas trouvé leur public ». Chute profonde sur un exercice du siècle : les « Arabes » ne créent pas un produit mais sont les premiers à appeler à le boycotter.

    Passons. Pourquoi cet article ? Parce qu'il a un effet d'illustration d'une étrange carte mentale sur notre siècle : on se querelle, on refuse nos langues et nos histoires propres en dehors de l'idéologie encore dominante de l'empire arabe d'autrefois, on se débat dans les aliénations anciennes et identitaires, on accuse Israël de nos propre faiblesses et défaites, on ne produit pas, on ne participe pas au bonheur de l'humanité. Cette langue, son sort, son « intraductibilité », son impuissance sur le monde et sa puissance sur ses colonisés est le reflet de notre situation dans le monde. Nous ne savons pas que faire du monde et le monde ne sait pas quoi faire de nous. Cette nationalité fantasmée est un poids mort pour le monde, pour ceux qui la subissent, ceux qui s'en revendiquent, ceux qui la défendent et ceux qui la sacralisent plus que la vie vivante et ceux qui essayent d'y retrouver le corps d'un empire décédé mais sans sépulture.
Chargement...
X