Annonce

Réduire
Aucune annonce.

L’Algérie arabe est une imposture

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Envoyé par toulousain Voir le message
    Derja est la langue arabe pure a 100%. Surtout si on lit les poemes ecrits avant 1830 et meme pendant. J'ai lu certains poemes de Mostafa ben brahim et j'avoue que c'est de l'Arabe pure notre Darija.

    سسرج يــا فارس اللطـام سرج يــا فارس اللطـام
    la darija est 100% arabe? tu en es sur?

    si c'est la cas tu trouveras facilement l'origine de ces phrases darija dans l'arabe classique:

    taht 3lih ddar b 50 mlioun.
    ana ghadi nmchi
    drbt wahed ddora f lmdina

    Commentaire


    • Envoyé par Afellay
      je t'ai posé une simple question: comment forment t on l'articile indefinin en darija? compares le avec l'arabe classique et postes le resultat ici. si tu en es incapable c'est que tu n'as pas interet a connaitre la vérité et que tu te caches derriere de la mauvaise foi.
      Non je suis sincère Mais peu importe vraiment.


      A ce que je sache l'article indefini ( un, une ..etc ) n'existe ni en arabe classique ni dans notre darija que je connais chez mois.

      Commentaire


      • taht 3lih ddar b 50 mlioun.
        ana ghadi nmchi
        drbt wahed ddora f lmdina
        Des construction tres proches existent chez les arabes de l'orient.

        1-
        طلع عليك ثمن البييت خمسين مليون

        طلع remplace طاح


        2-
        أنا رايح أمشي

        La meme non?

        3-
        عملت جولة في المدينة



        Rien de spectaculaire. Ces des expression du quotidien qu'on peut meme trouver dans d'autres langues.

        @Afellay
        Comme je te l'ai dis et je repete. Tu dois prouver qu'elles soient d'origines berberes par des textes tres anciens pour que ca marche pour toi. sinon comme on dit chez nous en arabe:
        و الدعاوي ما لم تقيموا عليها بينات أبناؤها أدعياء

        Commentaire



        • طلع عليك ثمن البييت خمسين مليون

          طلع remplace طاح


          2-
          أنا رايح أمشي

          La meme non?

          3-
          عملت جولة في المدينة
          c toute ta mentalité qui est para-arabe !

          la langue arabe reste svt impersonnelle..
          ثمن الخيمة قدره خمسين ناقة إى والله زين


          أروح أمشي (c pas vraiment de l'arabe)

          تجولت في المدينة

          Commentaire


          • Envoyé par Maximo Voir le message
            Non je suis sincère Mais peu importe vraiment.


            A ce que je sache l'article indefini ( un, une ..etc ) n'existe ni en arabe classique ni dans notre darija que je connais chez mois.
            tu as vu juste en arabe classique l'article indéfini n'existe pas.

            en darija: l'article indefini existe et consiste à ajouter "wahed" au mot. exemple: wahed rajel = un homme.

            pourquoi ajoute t on le numeral "wahed" pour rendre l'indefini alors qu'on arabe classique il n'y existe pas?

            Commentaire


            • Afellay
              "wahed" est typiquement marocain. On l'utilise rarement en Algérie sauf dans un sens rhétorique.
              كنت في السوق و لقيت واحد البطاطا
              ماكانش كيفها

              Commentaire


              • Envoyé par tawenza
                c toute ta mentalité qui est para-arabe !

                la langue arabe reste svt impersonnelle..
                ثمن الخيمة قدره خمسين ناقة إى والله زين


                أروح أمشي (c pas vraiment de l'arabe)

                تجولت في المدينة
                Ah bon?
                Pour toi un Saudien parle toujours comme Abou Lahab? yekhi yekhi

                Va faire un tour la-bas pour les écouter toi même.

                Commentaire


                • Envoyé par Maximo Voir le message
                  Des construction tres proches existent chez les arabes de l'orient.

                  1-
                  طلع عليك ثمن البييت خمسين مليون

                  طلع remplace طاح


                  2-
                  أنا رايح أمشي

                  La meme non?

                  3-
                  عملت جولة في المدينة



                  Rien de spectaculaire. Ces des expression du quotidien qu'on peut meme trouver dans d'autres langues.

                  @Afellay
                  Comme je te l'ai dis et je repete. Tu dois prouver qu'elles soient d'origines berberes par des textes tres anciens pour que ca marche pour toi. sinon comme on dit chez nous en arabe:
                  و الدعاوي ما لم تقيموا عليها بينات أبناؤها أدعياء
                  les expressions que j'ai posté son des expressions purement amazighes traduites mot par mot en darija. que les arabes de l'orient utilisent leur propre expression idiomatique ne m'etonne pas, et ce n'est pas le sujet. la question est: pourquoi un arabe ne comprent pas le sens de "taht 3lih ddar b kada mlioun" alors que les mots sont tous arabes?

                  si tu penses que réclamer des textes anciens écrit en amazigh est une bonne manière de clore le débat en posant une condition impossible tu te trompes. l'amazigh commun à tous les dialectes de l'afrique du nord est possible à restituer sans avoir besoin de preuves écrites depuis des millenaires. d'ailleurs est ce que tu as des textes en dialecte de banu hilal?^ca nous aurait rendu service pour savoir qu'ils parlaient déjà la darija avant de venir en afrique du nord.
                  ou encore que dit lissan al arab des expressions sur le verbe طاح et son emploi dans le sens de la valeur? puisque tu aimes bien les preuves ecrites
                  Dernière modification par Afellay, 21 mai 2017, 11h36.

                  Commentaire


                  • Envoyé par Maximo Voir le message
                    Afellay
                    "wahed" est typiquement marocain. On l'utilise rarement en Algérie sauf dans un sens rhétorique.
                    كنت في السوق و لقيت واحد البطاطا
                    ماكانش كيفها
                    darija marocaine, algerienne ou meme maltaise ca reste darija. ou bien penses tu que la darija marocaine est construite a partir de l'amazigh et l'algerienne est arabe?

                    Commentaire


                    • Envoyé par Maximo Voir le message
                      Ah bon?
                      Pour toi un Saudien parle toujours comme Abou Lahab? yekhi yekhi

                      Va faire un tour la-bas pour les écouter toi même.
                      pourquoi un saoudien arrive a comprendre un irakien ou un syrien mais ne pigent rien à la darija?

                      quand tu lui dis "dkhoul souq rassek" pourquoi n'arrives il pas a le comprendre puisque les mots sont arabes?

                      Commentaire


                      • "wahed" est typiquement marocain. On l'utilise rarement en Algérie sauf dans un sens rhétorique.
                        je ne suis pas d'accordw avec toi maximo,"wahed" est largement utilisé en Algérie.
                        D aillieurs que ca soit en berbère ou en darija on utilise exactement la même construction de phrase,"Wahed radjel" et "youwen Argaz".
                        Les maghrebins construisent leurs phrases de la même manière et utilisent la même syntaxe et la même phraseologie ,la seule différence se trouve dans le vocabulaire puisé un peu plus dans l'arabe ou un peu plus dans le berbère.
                        ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
                        On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

                        Commentaire


                        • Envoyé par Afellay
                          pourquoi un saoudien arrive a comprendre un irakien ou un syrien mais ne pigent rien à la darija?
                          CE n'est pas vrai. J'ai assiste moi meme a des scene ou les arabes du moyen orient ne se comprennent pas facilement. Tout le monde s'adapte par apaiser son accent et changer son dialectes pour qu'on le comprenne. Ce n'est pas stricte a nous.

                          Envoyé par Afellay
                          quand tu lui dis "dkhoul souq rassek" pourquoi n'arrives il pas a le comprendre puisque les mots sont arabes?
                          Et pense que qu'un algerien va comprendre cela?

                          Rien pigé ya akhi ! Translation please !


                          Envoyé par Afellay
                          darija marocaine, algerienne ou meme maltaise ca reste darija. ou bien penses tu que la darija marocaine est construite a partir de l'amazigh et l'algerienne est arabe?
                          Non je ne le pense pas. Je pense plutôt que la darija marocaine est arabe tout comme l'algerienne ou la libanaise.


                          Envoyé par Afellay
                          les expressions que j'ai posté son des expressions purement amazighes traduites mot par mot en darija.
                          Purement? Et pourquoi il ne sont pas purement arabe algerien et les berberes les ont emprunte par la suite? C'est plus plausible . C'est les berbere qui ont appris l'arabe et non pas l'inverse. La preuve est que la majorité des maghrebin ne parle que l'arabe et se dit arabe.

                          Commentaire


                          • Envoyé par xenon
                            je ne suis pas d'accordw avec toi maximo,"wahed" est largement utilisé en Algérie.
                            D aillieurs que ca soit en berbère ou en darija on utilise exactement la même construction de phrase,"Wahed radjel" et "youwen Argaz".
                            Les maghrebins construisent leurs phrases de la même manière et utilisent la même syntaxe et la même phraseologie ,la seule différence se trouve dans le vocabulaire puisé un peu plus dans l'arabe ou un peu plus dans le berbère.
                            Saha xenon

                            Oui ça existe mais quand j'observe le parler des marocain et je les entend dire dans chaque phrase "wahd" je le trouve un peu amusant parce qu'ils me semblent tous exagérer dans l'usage de ce mot.
                            C'est ma propre observation faut le dire.

                            Commentaire


                            • je ne suis pas d'accord avec toi maximo,"wahed" est largement utilisé en Algérie.
                              Euh je ne crois pas, certainement à l'ouest en tout cas pas dans ma région

                              Commentaire


                              • Euh je ne crois pas, certainement à l'ouest en tout cas pas dans ma région
                                Arbia ,Sans vouloir te vexer ,ta région c'est la région parisienne ou quelque chose de similaire..
                                ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
                                On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X