Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
Corrige Harrachi en cas ...
Attaquant, fuyant, avançant, reculant simultanément... tel un morceau de rocher que le torrent (l'inondation) a jeté d'en haut.
Lol, c'est tellement mauvais
Non, je poste uniquement le vers, le poème dont il est question compte 86 vers. Pour la traduction pareil, il est assez difficile pour le traduire, si Harrachi ne le fait pas ... euh ... le vers donc : مكر مفر مقبل مدبر معا ... كجلمود صخر حطه السيل من عل
En fait le but est de faire quelque chose de léger tu vois, pas trop dur a suivre, et par l'occasion faire découvrir la beauté de cette poésie a ceux qui ne maitrisent pas l'arabe ...
Al-Mutanabbi, c'est un peu le Molière de la langue arabe ... lol
فالموت آتي و النفوس نفيسة # و المستعز بما لديه لأحمق
و المرأ يعمل و الحياة شهية # و الشيب أوقر و الشبيبة أنزق
La mort est inéluctable et les âmes précieuses
Stupide est celui qui croit précieux ce qu'il possède
L'homme espère et la vie est appétissante
La veillesse est plus digne que la jeunesse frivole
Dernière modification par Harrachi78, 28 décembre 2008, 21h12.
Je me rappelle d'un poème que j'ai récité au BEG. Je ne me souviens ni du titre ni de l'auteur ( Amr El Kays peut-être?)...
Voici un vers Moukharin moufarin moudbirin ...
Il décrit son cheval.
Qui c'est ?
Voila, un petit topic léger ou on pourra poster quelques vers de poésie arabe de temps a autre (avec la traduction svp), des vers a déguster ou a méditer, c'est selon
Laisser un commentaire: