du coup j'ai pas compris ce passage :
1. Mon père qui a passé du temps au Maroc nous a mis au courant du fait que les langue se ressemblent et il nous sortait des exemples comme: Chez nous on dit AGOUR et au Maroc AYOUR pour la lune ou le croissant
2. Les rifains qui vivaient en Algérie (que nous connaissions) et nous on se comprenait... mais je voulais préciser que je ne savais à l'époque que les rifains et les chleuhs avaient des différences de langage.
Une chose est sure: En Algérie avant la politiques d'arabisation il n'existait pas d'antagonisme entre arabophone et kabylophone.
D'ailleurs même des les villages les plus reculés de Kabylie, le hommes (garçons) prenaient plaisir à apprendre la daridja qu'on appelait arabe dialectal.
Et moi même j'ai appris à le lire et parler bien avant l'indépendance... et quand jetraversais l'Algérie je n'ai jamais eu de probl`me, et comptais un grand nombre d'amis unilingues arabophones.
Et je conclus qu'à mon avis, le problème est né après l'indépendance à cause de décisions politiques prises gouvernement concernant la langue.
Commentaire