Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Langue de Molière, ou langue arabe ?!!!

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Envoyé par abderahmane1 Voir le message
    ALLO ! une interjection qui n'a de sens que dans la langue arabe, et qui est utilisée(الا) pour attirer l'attention au commencement d'un dialogue ادة استفتاح وتنبيه (grammaire arabe كتاب مغني اللبيب عن كتب الاعاريب لابن هشام الانصاري) , et meme si ALLO est une deformatiom de HELLO, ce mot anglais est ausi issu de l'arabe اهلا
    exactement mon ami. ماشاء الله!
    il y a aussi la salutation good morning, qui vient de l'arabe:
    good = vient de جاد يجود , etre bon
    morning = الأمور les choses
    ce qui veux dire: que les choses soient bonnes.

    la grande majorité du lexique anglais est arabe.
    je peux continuer si quelqu'un est interessé

    Commentaire


    • #17
      Envoyé par abderahmane1
      ALLO ! une interjection qui n'a de sens que dans la langue arabe, et qui est utilisée(الا) pour attirer l'attention au commencement d'un dialogue ادة استفتاح وتنبيه (grammaire arabe كتاب مغني اللبيب عن كتب الاعاريب لابن هشام الانصاري) , et meme si ALLO est une deformatiom de HELLO, ce mot anglais est ausi issu de l'arabe اهلا
      Il ne suffit pas d'avancer des spéculations fantaisistes, manifestement imprégnées d'élucubrations idéologiques, mais il faut démontrer, preuve référencée à l'appui, quand a eu ce soi-disant basculement entre l'arabe hala et l'anglo-saxon hello. Et quand je dsis "preuve référencée", j'entends preuve documentée (comme ici).

      Autrement cela reste du khorti, as usual !
      Fortuna nimium quem fovet, stultum facit.

      Commentaire


      • #18
        Le français est indubitablement la langue de Molière. Ce que les linguistes et les historiens français et européens nous cachent c'est que Molière est un arabe, initialement harrag de son état puis hakmatlou dans la cour de Louis XIV (dont le nom vient de l'arabe louiza, une pièce d'or).
        Dans son pays d'origine, l'actuelle Algérie en l'occurrence, celui qui va finir par être célèbre sous le nom de Molière, était connu pour la verdeur de son parler et était généralement insultant. On l'a alors surnommé moul la3yère, celui qui insulte. Ce surnom l'a suivi à la cour louisquatrorzième où les courtisans et les nobles ont rechigné à apprendre à prononcer le 3a et adouci le "ou" en "o", ce qui a donné Mol-Liyère.
        Voilà. La preuve historique est faite que les Français parlent arabe mais ils ne le savent malheureusement pas.


        Merci Benam,

        Je comprends mieux son école des femmes.
        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

        Commentaire


        • #19

          Adèle arabe
          Hello

          Commentaire


          • #20
            Ahlan, it's me...

            I was wondering if after all these years...

            ..... you'd like to meet...
            Ahlan

            Ouiiiinccc ca marche !
            ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

            Commentaire


            • #21

              Bachi

              Commentaire


              • #22
                Je pense que Monsieur Larousse doit revoir les étymologies de ses mots, sans parler des définitions comme il avait fait avec le Littré. A commencer par la notion « d’origine latine » au début des définitions sans traces écrites, pour être remplacée par « d’origine arabe » latinisée, qui est à mon sens, scientifiquement plus correcte et historiquement plus honnête.

                Danube = danub ذَنُوبِ

                "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                Commentaire


                • #23
                  Danube = danub ذَنُوبِ
                  Ridiculous, as usual !
                  Fortuna nimium quem fovet, stultum facit.

                  Commentaire


                  • #24
                    c'est quoi le danoub ?
                    ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                    Commentaire


                    • #25
                      Les dicos arabes donnent différentes définitions : animal qui a une longue queue, grand seau, etc. Bref, rien à voir avec le fleuve allemand, sauf à vouloir faire du concordisme béat, du type : Shakespeare = Cheikh Zoubir.

                      Sinon, pour une étymologie plus sérieuse :
                      https://fr.wikipedia.org/wiki/Danube#.C3.89tymologie
                      Fortuna nimium quem fovet, stultum facit.

                      Commentaire


                      • #26
                        Ah! c'est donc un grand seau

                        oui, je vois..merci, fortuna..

                        Abderrahmane a donc raison...
                        danoub=bidoun=danube.
                        en bidoun, il doit savoir de quoi il cause, notre cheikh
                        héhéhé
                        ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                        Commentaire


                        • #27
                          Envoyé par fortuna
                          Ridiculous, as usual !
                          Tout à fait. En même temps navrant et par moment hilarant, comme là:
                          Envoyé par Bachi
                          Abderrahmane a donc raison...
                          danoub=bidoun=danube.
                          en bidoun, il doit savoir de quoi il cause, notre cheikh
                          héhéhé
                          "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                          Commentaire


                          • #28


                            Lorsqu’Al Idrissi arrive à Palerme en 1138, Roger II de Sicile lui demande de réaliser un planisphère et un commentaire associé. L'ouvrage qui en résulte s'intitule « Livre du divertissement de celui qui désire découvrir le monde » (Kitāb nuzhat al-mushtāq fī ikhtirāq al-āfāq). Communément connu sous l'appellation de Livre de Roger, il est l'un des meilleurs ouvrages de cartographie médiévale.

                            La Géographie d'al-Idrîsî propose, au milieu du XIIe siècle, une exploration du monde par un savant arabe vivant à la cour cosmopolite du roi normand Roger II de Sicile. C'est un atlas qui décrit de manière très codifiée les pays, leurs villes principales, leurs routes et leurs frontières, les mers, les fleuves et les montagnes. Al-Idrîsî commente ces cartes en suivant des itinéraires, comme un véritable guide. Il livre des informations de toute nature, géographiques bien sûr, mais également économiques et commerciales, historiques et religieuses. Outre la compilation des connaissances déjà pratiquées par ses prédécesseurs, al-Idrîsî s'est doté d'une méthode pour compléter et vérifier ses informations.
                            .
                            Dernière modification par abderahmane1, 17 mars 2017, 23h19.
                            "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                            Commentaire


                            • #29
                              Toge = de l’arabe Tadj تاج

                              "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                              Commentaire


                              • #30
                                Tout à fait. En même temps navrant et par moment hilarant, comme là:
                                Comme = je suis navré de te dire que c'est aussi de l'arabe "Cama" كما
                                "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X