Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Langue de Molière, ou langue arabe ?!!!

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Je me permets d'apporter ma modeste contribution à l'effort méritoire de rétablissement de la langue arabe dans ses droits en montrant comment les vilains francs se la sont approprié en la déformant et en la dénaturant. Le processus d'accaparement illégitime de la langue arabe est décrit ci-après à travers un mot unique à titre d'exemple. En fait, le processus décrit ci-dessous a été globalement le même pour tous les vocables prétendument français dans le but inavoué de camoufler leur origine exclusivement arabe (même si certains de ces mots sont passés de l'arabe au français via le grec ancien et le latin).

    Ceci dit, tout ce qui précède et ce qui va suivre n'est en fait qu'une pierre en plus à l'édifice déjà monumental du tka3rir relevé par fortuna et à الخُرية (diarrhée verbeuse).

    Voici le schéma en question. A noter qu'il est libre de droits à condition d'être employé à bon escient:



    Et la traduction en français (pour Bachi):
    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

    Commentaire


    • Tous les Français parlent arabe !

      https://www.youtube.com/watch?v=SHsLOYaeLGs

      https://www.youtube.com/watch?v=fSwc6Ba4rUc

      https://www.youtube.com/watch?v=dJ3pS-5rkOI

      "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

      Commentaire


      • Abderrahmane,

        Commentaire


        • Boubibtis



          "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

          Commentaire


          • Benam...
            Pas mal ! héhéhé tu as tout résumé.


            Abderrahmane
            Tu devrais publié ta thèse. Elle aura un effet monstre. Tu auras peut-être un prix Nobel.

            Nobel, ca vient de noble qui lui-même, comme tu les sais bien, vient de l'arabe, du mot: nabil...ennoub'l
            ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

            Commentaire


            • La langue française, communément appelée langue de Molière, est globalement issue directement de la langue arabe, seule langue mère vivante depuis au moins 2000 ans à nos jours, ou indirectement via les langues espagnole, italienne, anglaise ou allemande, toutes véhiculaires !


              Tour = de l’espagnole et de l’italien Torre, issu de l’arabe Daour دور

              Initialement nommée « tour de 300 mètres », la Tour Eiffel symbole de la fierté française avait été construite par Gustave Eiffel pour l’Exposition universelle de Paris de 1889, c'est-à-dire pendant la colonisation de l’Algérie et avec du fer algérien volé des mines du Zaccar et de Rouïna situées à Miliana !
              "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

              Commentaire


              • Abderrahmane
                Tu devrais publié ta thèse. Elle aura un effet monstre. Tu auras peut-être un prix Nobel.

                Nobel, ca vient de noble qui lui-même, comme tu les sais bien, vient de l'arabe, du mot: nabil...ennoub'l
                Bachi

                Non je ne le savais pas et je te remercie vivement pour cette précieuse information.

                من علمني حرفا كنت له خدما

                et pour ce qui est de la publication de cette thèse, je te renonce de bon cœur, avec l'autorisation de nassim que j’espère qu'il va bien, à mes droits d'auteur
                Dernière modification par abderahmane1, 26 mars 2017, 21h10.
                "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                Commentaire


                • Initialement nommée « tour de 300 mètres », la Tour Eiffel symbole de la fierté française avait été construite par Gustave Eiffel pour l’Exposition universelle de Paris de 1889, c'est-à-dire pendant la colonisation de l’Algérie et avec du fer algérien volé des mines du Zaccar et de Rouïna situées à Miliana !
                  Si le fer était des mines du Zaccar certes , la conception est évidement une œuvre d' Ibnou Eiffel dont les gènes ne peuvent êtres qu'arabe , et abderahmane1 peux le prouver aisément ! ...
                  Dernière modification par infinite1, 25 mars 2017, 19h35.

                  Commentaire


                  • Envoyé par Bachi
                    Tu devrais publié ta thèse.
                    َAttention à ne pas commettre d'impair car, comme chacun sait, le mot français thèse, au même titre que l'expression anglaise it is, dérivent tout droit de l'arabe T*z, comme le démontre si brillamment le comédien égypttien Adel Imam dans sa célèbre pièce Ezza3im.

                    Fortuna nimium quem fovet, stultum facit.

                    Commentaire


                    • fortuna

                      tu me crois si je te dis que j'ai pensé justement à toi et à ta reaction, en répondant à Bachi. Je savais que tu allais réagir, mais sans cette haine qui te ronge le cœur et te détruit intérieurement. Allah yahdina ouyahdik.
                      Dernière modification par abderahmane1, 25 mars 2017, 23h15.
                      "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                      Commentaire


                      • Hello,

                        Moi, j'ai pensé que Nobel vient du mot arabe Nouefel (نوفل) qui a le sens de généreux (كَرِيمٌ ، مِعْطَاءٌ) et beau (جَمِيلٌ).

                        Commentaire


                        • Sicile = nom arabe Siqiliya صقلية

                          L'arabe sicilien était parlé entre le Xe et le XIIe siècle en Sicile, en Calabre, à Pantelleria et aux îlesKerkennah, petit archipel proche de la côte tunisienne. Appelé en arabe siqili ou sqili (de Siqiliya, nom arabe de l'île), il fait avec le maltais, dont il était très proche, partie des langues dites siculo-arabes.
                          L'arabe était, jusqu'au début du XIVe siècle, la langue maternelle de nombreux chrétiens siciliens mais, à partir de 1330, elle fut abandonnée par ces chrétiens et devint donc une particularité juive. Les fortes migrations au XIIIe siècle des Juifs du Maghreb vers la Sicile renforcèrent certainement l'arabophone.

                          Les dirigeants européens de l'île mirent en place une politique de latinisation progressive dans tous les domaines de la société, contribuant ainsi à l'abandon et à la disparition inéluctable de l'arabe sicilien comme langue vernaculaire et véhiculaire au profit du latin pour l'écrit et d'un dialecte roman qui a posé les bases du dialecte sicilien actuel. En parallèle de la latinisation de l'île, il faut remarquer que jusqu'à nos jours, le dialecte sicilien comprend de nombreux mots d'origine arabe (agriculture, gastronomie...) car si les lettrés insulaires adoptèrent le latin, la majorité de la population qui eut le dialecte roman comme idiome gardait un lexique restreint mais vivant hérité du dialecte arabe insulaire.
                          "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                          Commentaire


                          • Solide = de l'arabe salite سليط

                            رجل سليط أي فصيح حديد اللسان(لسان العرب)
                            "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                            Commentaire


                            • Très souvent, certains mots français écrits en caractères latins, sont volontairement très mal prononcés ou carrément inversés, dans le but de dissimuler leur origine arabe ! comme (كما) par exemple:

                              Début = de l’arabe Bidaya بداية
                              "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                              Commentaire


                              • Divaguer: de l'arabe dafaqa دفــــــق
                                ¬((P(A)1)¬A)

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X