Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Langue de Molière, ou langue arabe ?!!!

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • La philosophie antique et le Savoir arabe.

    A retenir que les Savants arabes avaient traduits à Bit El Hikma (Maison de la sagesse), les philosophies antiques en Sciences que nous connaissons. La quadrature du cercle par exemple, que les arabes n’avaient pas pu traduire en sciences, est restée à nos jours un sujet philosophique sans explications scientifiques !

    Il faut donc cesser de croire, ce que les Français nous avaient enseignés après 1830, que les Arabes avaient traduits les sciences antiques en langue arabe.

    "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

    Commentaire


    • Ciel = de l’arabe par analogie Sayl سَيْل

      Étymol. et Hist. IXes. « lieu de séjour de Dieu » et « séjour des âmes après la mort » (Eulalie, 6 et 25 ds HENRYChrestomathie); ca 1050 « voûte céleste » (Alexis, 118c ds T.-L.); 1604 par faveur du ciel (MONTCHRESTIEN, Hector, p. 36 ds IGLF); 1604 ô Ciel! (ID., Aman, p. 260, ibid.); 2emoitié du XIVes. « dais (dressé au-dessus d'une table) » (EUSTACHE DESCHAMPS, Œuvres, éd. Queux de St Hilaire, t. 2, p. 212); 1676 technol. les ciels d'une carrière (FELIBIENDict., p. 526). Du lat. class. caelum « voûte céleste; séjour de la divinité » et terme techn. « voûte, voussure ».
      "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

      Commentaire


      • Réfute = de l’espagnol Refuta, issu de l’arabe Rafada رفض

        Étymol. et Hist. 1. Ca 1330 « repousser, renvoyer une personne qui vient d'exprimer un fait, une opinion, contester » (GUILLAUME DE DIGULLEVILLE, Vie hum., V, 1856 ds T.-L.); 1694 refuter un Autheur (Ac.); 2. a) 1546 « repousser, détruire une chose », refuter l'injure (Palmerin d'Olive, 176a, d'apr. H. VAGANAY ds Rom. Forsch. t. 32, p. 148); b)1559 « id. en démontrant qu'elle n'est pas fondée » refuter ce point (AMYOT, trad. de PLUTARQUE, Hommes illustres, Compar. Démosthène-Cicéron, éd. G. Walter, t. 2, p. 797). Empr. au lat.refutare « refouler, repousser; réfuter »; cf.l'hapax refuded, parfait 3 sing. (fin Xes. Passion, éd. D'Arco Silvio Avalle, 147) qui est à rapprocher de l'a. prov.refudar « refuser, rejeter » (av. 1150 MARCABRU, Œuvres, éd. J. M. L. Dejeanne, V, 4; XL, 10).
        "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

        Commentaire


        • @Abdelrahman,

          la langue arabe est appellee tawqifia. CAD ces mots sont divins et ne sortent pas de Ding dong theory des langues.

          Je ne pense pas qu'un mot comme '' Al Rahman'' est un mot issu de ding dong theory. C'est un mot divin. Et regarde aussi les liens entre Rahman, Rahma, Rahim. En plus les lettres en Arabe ont une signification.

          Par exemple en Francais, un chat miaule en faisant Miaw. C'est la ding dong theorie qui dit qu les humains ont cree des mots a partir des sons.
          Dernière modification par toulousain, 13 juin 2017, 22h10.

          Commentaire


          • Sicile = de l’italien Sicilia, issu de l’arabe Siqiliya صقلية

            M. Dubois demanda une fois à Madame Nozière quel était le jour le plus funeste de l' histoire.
            Madame Nozière ne le savait pas.
            -c'est, lui dit M. Dubois, le jour de la bataille de Poitiers, quand, en 732, la science, l'art et la civilisation arabes reculèrent devant la barbarie franque.

            Œuvres IV, La vie en Fleur (1922), Anatole France, éd. Gallimard, 1994, p. 1118
            La ville de Sicile fut reconstruite par les Arabes d’où son nom Saqala Siqilia صقل صقلية

            "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

            Commentaire


            • Hériter = de l’arabe Irth إِرْث

              Étymol. et Hist. 1. Ca 1140 « donner quelque chose en héritage à quelqu'un » (G. GAIMAR, Hist. des Anglais, éd. A. Bell, 3491 : Elfled sa suer l'en heritad); 2. 1160-74 eriter « recevoir en héritage » (WACE, Rou, 3epartie, éd. A. J. Holden, 5550 : qui de son regne eritereit). Réfection de *hereter, du lat. chrét. hereditare « donner ou recevoir en héritage », dér. de heres, heredis, v. hoir, d'apr. erité « héritage » (ca 1105, St Brendan, éd. E.G.R. Waters), dehereditas, v. hérédité, le -i- étant dû au lat. hereditatem plutôt qu'au fr. hérédité (FEW t. 4, p. 412a), rare.
              "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

              Commentaire


              • Relation de la langue française avec le latin !

                La langue française est une Daridja arabe écrite en caractères latins. Quand cette langue française est apparue au moyen âge, la langue latine était déjà morte depuis très longtemps sauf à l’intérieur des églises pour les lectures des Bibles lors des messes !
                "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                Commentaire


                • Alcazar = de l’espagnol Alcazar, issu de l’arabe Al Qasrالقصر

                  Étymol. ET HIST. − 1866 archit. (Lar. 19e: Alcazar [...] Par ext. On a donné ce nom à certains établissements publics dont les décorations rappellent l'ornementation arabe). Du nom des palais des rois maures (Alcazar de Séville, de Cordoue, etc.), mot esp. attesté dep. 1069 (d'apr. COR.) et empr. à l'ar.
                  "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                  Commentaire


                  • Orage = de l’arabe Aradj الأرج

                    Étymol. et Hist. 1. Début XIIes. «vent favorable» (St Brendan, éd. E. G. R. Waters, 795) −XIIIes., v. GDF., T.-L.; 2. ca1140 «tempête, grosse pluie» (Pélérinage Charlemagne, éd. G. Favatti, 378); 3.au fig. 1197 «malheurs» (HELINANT,Vers de la mort, XLI, 8 ds T.-L.); 4.1552 un orage de (RONSARD, Divers jeux rustiques ds OEuvres, éd. H.Chamard, t.5, p.48:... un perpetuel orage Et de souspirs et de pleurs). Dér. à l'aide du suff. -age* de l'a. fr. ore «vent» (att. de ca1165, BENOIT DE SAINTE-MAURE, Troie, 27347 au XIVes., J. DE CONDE, II, 4, 93 ds T.-L.) à côté de aure*, et dont le dér. beaucoup plus fréq. orez, subst. masc., de même sens, est att. de ca 1050 (Alexis, éd. Chr. Storey, 105) au XIVes. (G.GUIART, I, 6839 ds T.-L.); cf. a. prov. aura «vent, souffle» (XIIes. ds RAYN.), prov. auro, oro «id.» (v. MISTRAL).
                    "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                    Commentaire


                    • Mots contenant "Orage"

                      • perforage
                      • orageusement
                      • orageuse
                      • orage
                      • monitorage
                      • forage
                      • factorage
                      • essorage
                      • dorage
                      • dédorage
                      "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                      Commentaire


                      • Vrac = de l’arabe Farq فرق

                        Étymol. et Hist. 1. 1435 herencq waracq « hareng de qualité inférieure » (doc., Tournai ds GDF., s.v. warac); 2. 1606 en parlant du hareng (NICOT qui note: ,,sec, essuyé & bien conditionné``); 3. en vrac a) 1730 « (poissons) mis dans des barils, sans y être rangés par lits » (SAVARY DES BRUSLONS, p. 874 d'apr. FEW t. 17, p. 613a); 1845 « (marchandises) exposées ou transportées sans emballage, sans conditionnement particulier » (BESCH.); b) 1831 « en désordre, pêle-mêle » (WILL.); 4. a) 1933 vrac « marchandise (charbon, minerai, etc.) qui n'est pas emballée » (Lar. 20e); b) 1964 « mode de distribution où le produit est transporté et livré à l'utilisateur par camion ou wagon-citerne » (Lar. encyclop.). Empr. au néerl.wrac « (marchandises) de rebut, endommagées ».
                        "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                        Commentaire


                        • Quand Ram3oun Benghebrit, sur instructions du Quai d’Orsay, voulait introduire au cycle du primaire la « Daridja » sans nous dire de quelle Daridja il s’agit, elle parlait justement de la langue française !

                          "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                          Commentaire


                          • Terre = issu de l’arabe Thara ثَّرَى

                            "لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى ٰ"6.20 Taha


                            "Terre" en anglais "Earth" issu de l'arabe "Ardh" أرض

                            "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                            Commentaire


                            • Mots contenant "terre"

                              • terreuse
                              • terrestre
                              • terrerai
                              • terrer
                              • terreauterai
                              • terreauter
                              • terreaute
                              • terreautais
                              • terreautai
                              • terreautage
                              • terreau
                              • terre-plein
                              • terre-neuvier
                              • terre-neuvienne
                              • Terre-Neuve
                              • terre-neuve
                              • terre-neuvas
                              • terre
                              • supraterrestre
                              • Santerre
                              • pied-à-terre
                              • parterre
                              • Nanterre
                              • Monterrey
                              • interrelation
                              • fumeterre
                              • extraterrestre
                              • extra-terrestre
                              • enterrerai
                              • enterrer
                              • enterrement
                              • enterre
                              • déterreur
                              • déterrerai
                              • déterrer
                              "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                              Commentaire


                              • Salam Abderahmane et saha 3aydek
                                La langue française est une Daridja arabe
                                la contribution du soufi Ali Goumoa

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X