Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Cours de Kabyle

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #46
    donc arrêtons ce débat stérile car nous sommes entrain de parler de l'écriture d'un langue avec des lettres importées qui ne nous appartiennent pas.
    c juste un moyen pour que tout le monde puisse y accéder et l''apprendre.
    maintenant si tu veux qu'on parle de tifinagh allons-y
    Demain appartient à ceux qui s'y préparent aujourd'hui

    Commentaire


    • #47
      Nek d avudali

      Comme y'en a pas de "v" en tamazight
      Aw, anda yella uvarnus iw akken ad fghagh ad eccegh cwit n verkukes s yivawen wa sarnugh avarquq g dissir.

      P.S: awid kan ur ittnekker ara ............. uvarrid
      Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

      Commentaire


      • #48
        Azul

        Envoyé par Nomad7
        Avaouche : fourmi,
        Tawetuft au singulier Tiweḍfin au pluriel (on dit également awetuf)

        Ava3uc est un mot générique qui veut dire les bestioles



        ../..
        “La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf

        Commentaire


        • #49
          l'impré azul

          Tawetuft au singulier Tiweḍfin au pluriel (on dit également awetuf)

          Ava3uc est un mot générique qui veut dire les bestioles
          chez moi, on dit : Avaouche pour une fourmi et aktouf (le k kabyle) pour le pluriel.
          C'est vrai que le mot Avaouche, on peut l'utiliser pour les insectes dans le sens général(Ivaache, pluriel).
          "If you can't say anything nice, don't say anything at all."

          Commentaire


          • #50
            ...arrêtons ce débat stérile.....
            - d'accord

            maintenant si tu veux qu'on parle de tifinagh
            - Non

            Commentaire


            • #51
              Unworthy

              Je me demande à quoi ça servirait d'apprendre kabyle. Surtout si sa famille (ou son environnement immédiat) n'est pas kabyle.
              Si vous avez de l'énergie que vous voulez consacrer à l'apprentissage d'une langue, tournez vous vers une langue plus universelle, genre anglais, allemand, portugais, mandarin, japonais ...

              Parole de kabyle
              Jeûner c'est bien. Manger c'est mieux.

              Commentaire


              • #52
                Je me demande à quoi ça servirait d'apprendre kabyle. Surtout si sa famille (ou son environnement immédiat) n'est pas kabyle.
                Si vous avez de l'énergie que vous voulez consacrer à l'apprentissage d'une langue, tournez vous vers une langue plus universelle, genre anglais, allemand, portugais, mandarin, japonais ...

                Parole de kabyle
                chacun son gout a chacun son interet a chacun son envi, et puis avant d'apprendre les langues universelle il serait bien de d'apprendre une langue parlé dans son propre pays nan?! a moins que t'as du mal a voir un arabe parlé kabyle et la ça va dérivé vers un autre sujet je crois!
                mais bon je vais faire comme si j'ai rien lu et continuer d'etre curieuse et m'interesser a cette langue

                Commentaire


                • #53
                  Slimane yennad

                  A wid ijebbden leqlam
                  Init-iyi-d ma turam
                  Ghef wid nni ighur zzman
                  Di lmahnat ma tes3edam
                  Ad yili tjerrbem tecfams
                  Ma yelle t3acem tarwam
                  Di dunnit tcaxem tezhem
                  Ur yelli d acu ikwen icqan

                  I lukan ay atmaten
                  A nehseb a newzen
                  Wehdi irebbegh lhif
                  Kra n wid ittmeyizen
                  Ma yella llan d irgazen
                  Ilaq a ten-yawi nnif
                  D llugha nnegh iyi-ghadhen
                  Amek alami tt-haqqren
                  Tettwa3zel tughal di rrif

                  Hkan-iyi-d fellasen
                  Qesden-tt-id ad agh-tt-ksen
                  Ama s rrda ama bessif
                  Dayemi qqaregh i ymezyanen
                  S lme3nat temmelgh-asen
                  Amek ara zeggren asif
                  Yak ladhyur mxallafen
                  hesset ma ttemsawalen
                  Kul yiwen akken ittizzif

                  Tezram yakw a leqbayel
                  Anwa i d mmis n lassel
                  D win ittheziben i nnif-is
                  Lukan i nemdjaza ne3del
                  Rray nnegh ad yeddukel
                  Kul wa s-d-idher umur-is
                  Ma nett3emmid i lbattel
                  A nughal yakw am ttbel
                  Kul wa ad iheggi a3rur-is

                  Demain appartient à ceux qui s'y préparent aujourd'hui

                  Commentaire


                  • #54
                    et voici la traduction

                    Ô vous qui savez écrire
                    Dites-moi si vous avez écrit
                    Sur ceux-là que le temps a trompés
                    Vous donc expérimenté et vous vous souvenez
                    Du sort que vous ont réservé les temps
                    Si vous vivez rassasiés
                    Dans la vie vous profitez, vous vous amusez
                    Et rien ne vous préoccupe

                    Ô mes frrères
                    Nous venons à compter à peser toutes choses
                    Serais le seul à avoir subi des misères
                    Tous ceux-là qui pensent
                    S'ils sont des hommes
                    Doivent agir avec honneur
                    C'est notre langue qui me fait de la peine
                    Comment se fait-il qu'ils la méprisent
                    Et la marginalisent?

                    Sur eux, on m'a raconté
                    Ils ont décidé de nous l'enlever
                    De gré ou de force
                    Et c'est pour cela que je dis aux jeunes
                    Avec des paroles sensées je leur montre
                    Comment ils pourraient traverser la rivière
                    N'est-ce pas que les oiseaux son differents ?
                    Ecoutez bien leur appels
                    N'est-ce pas qu'à chacun son cri?

                    ô Kabyles vous savez tous
                    Qui est fils de famille
                    C'est celui-là qui préserve son honneur
                    Si nous étions unis
                    Notre pensée serait commune
                    Et chacun aurait sa part
                    Mais si nous tolérons le mépris et l'injustice
                    Nous deviendrons tambour
                    Et que chacun prépare son dos
                    Demain appartient à ceux qui s'y préparent aujourd'hui

                    Commentaire


                    • #55
                      Ghef wid nni ighur zzman
                      Di lmahnat ma tes3edam
                      Yesheslagh rebbi di zman almi ula d lemhayen cavent ur qurent !
                      Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

                      Commentaire


                      • #56
                        Tameslayt-ik ghurek herzitt ...... tameslay-ik, wlac ti-ttyifen !



                        Qu'elle est belle ma langue .... qu'elle est belle !
                        Dernière modification par absente, 13 mars 2011, 19h05.

                        Commentaire


                        • #57
                          a moins que t'as du mal a voir un arabe parlé kabyle et la ça va dérivé vers un autre sujet je crois!
                          Jusqu'à présent, ça m'a toujours fait plaisir de voir des arabes parloter des bribes de kabyle. Je ne pense que pas que ça puisse changer.
                          Jeûner c'est bien. Manger c'est mieux.

                          Commentaire


                          • #58
                            @eviasra,

                            Voilà tu peux apprendre la poésie ancienne kabyle et le kabyle, par la même occasion, en téléchargeant gratuitement un livre ancien au lien suivant : http://books.google.fr/books/downloa...Dpdf%26hl%3Dfr

                            P.

                            Commentaire


                            • #59
                              le monde a appris le kabyle

                              comme personne ne s y intéresse, d'ailleurs la dernière intervention remonte au 14.03. alors je me pose des questions, ou bien personne n'a envie ni de donner ni de recevoir de cours ou bien c'est tout le monde qui a appris cette langue.
                              Demain appartient à ceux qui s'y préparent aujourd'hui

                              Commentaire


                              • #60
                                merci pour ce que vous poster
                                j'ai du vocabulaire kabyle, mais je ne sais tjrs pas former des phrases c'est complqué un peu, alors si vous pouviez juste nous expliquer comment ça marche ou nous donner des phrases simples

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X