Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Petite aide en traduction français/algérois

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    chez nous en algerie
    l'amour ça s'exerse ça ne parle pas...
    ya pas d'amour par le verbe..hhhh
    ya que l'acte en silence et dans le noir absolue...


    mais ya des regions un peu civilisé un peu féminisé..alors la
    ils ont leurs langages
    ça dépend d'ou est votre algerien...

    attention de dire
    comment ça va hanouchti ??


    Donc ya pas de traduction
    entre femme et homme algerien ya le direct..
    seulemnt sbah el khir (onjour)
    kisbaht?? comment té reveillé??
    C'est tout
    jamais je t'adore je t'aime attention?? il va la comprendre autre chose hhhh

    Commentaire


    • #17
      Mdrr c'est ça lâchez vous...

      Pack2000..
      PEACE

      Commentaire


      • #18
        Pu...ain, vous avez oublié "Sbah el khir ya moustache, ya rouj..."
        (En Kabyle, on dit svah el khir a zizi ) sans détour.

        Donc, ta phrase donnerait
        "Sbah el khir ya 3adjaba;
        Nboussak boussa tkharedjelek eddem fi 3inik".

        C'est sûr qu'il va t'applaudir et viendra vers toi en rampant.

        Commentaire


        • #19
          Roooo ça sonne toujours trop quelque chose chez vous ...
          Donc si je le dis en français ca peut aussi etre mal interprété si je comprends bien ...

          Commentaire


          • #20
            Bon ben mon effort linguistique tombe a l eau on dirait ...

            Commentaire


            • #21
              Haaaa c est bien ce qui me semble quand meme ...
              C est rassurant , ca fait pas de mal quelques mots doux :-)

              Du coup toi tu traduirais comme ce que tu m as mis ?
              Je voudrais pas envoyer une bêtise a force je m y perds ! :-)

              Commentaire


              • #22
                Non.
                Tu as la bonne traduction dans mon dernier message.
                N'abandonnee pas en si bon chemin.

                Commentaire


                • #23
                  Il est d Alger ça me semble etre une region bien civilisée :-))

                  Commentaire


                  • #24
                    Oui plus que la moyenne.
                    Le reste de l'Algérie sont encore à l'âge de pierre.
                    On s'envoie encore des pigeons voyageurs.

                    Commentaire


                    • #25
                      Je n en espere pas autant ... enfin si j avoue ! :-)
                      C est une jolie phrase non pas une betuse ?

                      Commentaire


                      • #26
                        Non. Ce n'est pas une "bétuse"

                        Commentaire


                        • #27
                          Romantique le pigeon voyageur mais peut etre pas des plus efficace :-)

                          Commentaire


                          • #28
                            Pas de nos jours et dans les autres régions peu civilisées.
                            On tire sur eux avec des tire-boulettes à défaut d'avoir des fusils.

                            Commentaire


                            • #29
                              Heu beaucoup moins romantique ...
                              Elle beut dire quoi exactement ta traduction ?
                              Je veux un truc mignon et tendre pas un truc trop olé olé hein ;-)

                              Commentaire


                              • #30
                                C'est exactement ce que tu as demandé.

                                Bonjour MA merveille.
                                Je t'embrasse très très fort.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X