Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Coran traduit

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    Quel serait l'interet de faire ca?
    Le sens du verset est clair, le Prophète était en pleine posession de ses facultés mentales lorsqu'il a transmis le Coran à son audience en ce temps là.
    Et ce ci ne risque pas de changer en changeant le sens du mot madjnoun pour schizofrène ou n'importe quelle autre maladie mentale qui sera découverte dans 100 ans d'ici peut être.

    Et puis qui est ce qui a dit que les maladies qui existent aujourd'hui ont toujours existé? Les maladies (physiques ou mentales) évoluent, et beaucoup émergent selon les conditions environnementales. Pour dire que le sens du Coran est en fait plus rigide qu'on voudrait bien l'admettre.
    jai compris moi aussi le sens du verset en question ....mais supose qu'aujourdhui un prophete se presente ...quelqun dirait dirais je supose ....tu serais pas pas parano toi? .ou autre chose ...mais surement pas ( ou alors rarement quelqun utilisera le terme possédé ( madjnoun) .... qui est un terme d'une autre epoque ...ou l'on croyait au demons et autre esprits frappeurs ......c'etait ca le sens de mon intervention ....et je n'ai aucun interet a cela sauf celui d'eclairer mieux le sujet etudié!

    Commentaire


    • #32
      *tafsut*

      La langue n'appartient a personne. Donc l'arabe n'est pas la propriete exclusive des arabes, ni le kabyle n'est la propriete exclusive des kabyles, ni le francais ... etc

      Nous vivons dans un monde ou toutes ses options existent, on choisit une langue selon a ce qu'on veut faire de sa vie.

      Pour le Coran, la langue arabe est la plus approprie pour le lire mais si on a pas cette competence, on a pas vraiement le choix, on utilise une autre langue.
      Everything of profound value is evident and simple

      Commentaire


      • #33
        esprit libre

        mm pour faire se que tu dit ta besoin que de l'arabe
        genre si majnoun c'est schyzo ou autre
        alors le mot arabe majnoun traduit a Fou , c'est pas la bonne traduction
        ي معنى واحد هو الستر والخفاء يدل على ذلك المعاجم اللغوية حيث يلاحظ توحد تعاريف اللغويين لمادة "الجيم والنون" بمختلف اشتقاقاتها واتفقوا على أنها تفيد الستر والخفاء، فيقال "لا جن بهذا الأمر" أي لا خفاء
        mais il nous faudra pour chaque mot une phrase :
        majnoun ; un mec qui fait et dit des truques incomprénsible sous une état de folie .mais tu dit que Jin est seulement la pensé de l'époque sur ce genre de maladies

        ajoute qu'on est loin de l'époque imaginé de ta part que c'est claire que tout les maladies mentales non rien avoir avec les jin
        sans oublié que c'est une époque trop materialistes , malgré que 75% de l'univers n'es pas construit de matière !
        car dans tout les culture mm chez les eskimo ils croient a une sorte d'esprit qui possède un corp .

        Commentaire


        • #34
          Tu dis "les mots arabes [sic] veulent souvent dire plusieurs choses", mais au fond cela veut dire quoi ? Qu'un lecteur lisant le Coran en arabe peut donner plusieurs sens en arabe à un même verset.
          Comment le sens d'un verset ou d'une phrase de manière générale se fabrique-t-il dans notre cerveau ? Pas par des mots justement, mais pour rentrer dans le détail de ce processus de fabrication du sens il faudrait que j'ouvre tout un topic sur ce thème.
          Les mots nous permettent de communiquer avec les autres mais le sens de ces mots n'utilise pas des mots pour s'activer, cela relève d'un autre processus.
          Dieu a communiqué le Coran en arabe pour être compris des hommes et femmes destinataires de ce Message, mais seuls ceux et celles qui en ont compris le sens l'ont réellement et sincèrement accepté tel un Message divin.
          Si entendre les mots issus du Coran suffirait pour faire d'un homme ou une femme un musulman sincère alors tous les contemporains du Prophète seraient devenus musulmans à la seule écoute du Coran, ce qui est faux et le Coran nous le confirme.
          Je ne vois pas ou tu veux en venir, je ne dis pas qu'entendre un mot en arabe du coran rend musulman, je dis que l'arabe est une langue exceptionnellement riche en grammaire, et qu'un mot peut avoir plusieurs sens dans une phrase, puisqu'en arabe il n'y a pas que des lettres.
          Ceci sans parler du Coran qui en plus d'être révélé dans cette langue riche, en prend le meilleur et pour ces raisons simples plusieurs poètes de l'époque se sont convertis.

          Avant le Coran annoncé par Mohamed, ce même Coran a été exprimé dans une autre langue mais cela ne remet pas en question son contenu car c'est le sens qui pime sur les mots, sur la langue utilisée
          Le sens dépend des mots, et de la compréhension qu'on en a, d'ailleurs sans l'aide du prophète saws, on aurait pas pû se mettre d'accord sur certains versets, en arabe une seule lettre "bi" plusieurs significations, cela n'existe ni en français, ni ailleurs.

          Ceux qui ne comprennent pas le Coran alors qu'ils parlent l'arabe sont considérés tels des hommes parlant une langue étrangère.

          Donner la priorité sur la langue au détriment du sens conduit inévitablement à l'erreur.
          Toute personne, qui en Islam veut avoir le savoir de l'interprétation coranique (car oui il en faut) doit passer par une connaissance en langue arabe et Islamique.
          Donc ceux qui parlent arabe, même des professeurs d'arabe ne peuvent pas tous faire une bonne interprétation, la langue à l'époque était d'un niveau plus élevé qu'aujourd'hui, beaucoup de choses ont changé.

          L'effet sur le coeur est rapide que si le l'entendement y participe autrement ta relation au Coran relèverait plus de la magie, de la mythologie, du mensonge et de l'illusion.
          On ne parle pas de la même chose, l'effet de l'émerveillement vient du fait de comprendre le sens, c'est la méditation.
          L'autre effet est un sentiment de paix pour les croyants, tu peux penser que c'est de la magie, de la mythologie, mais je te souhaite de le ressentir.

          Le vrai Livre sublime est conservé auprès de Dieu
          La langue arabe, comme toute langue a été créé par des hommes.
          Associer du divin à cette langue révèle tout l'orgueil des hommes car ils associent la langue qu'ils ont créé eux-même à une création divine.
          Mettre le Coran écrit en arabe au-dessus d'un Coran écrit dans une autre langue c'est donner la supériorité aux mots sur le sens, c'est donner la supériorité de la langue créée par des hommes sur le sens créé par Dieu.

          Mais comment affirmer ce genre de chose si ce n'est en n'ayant pas compris le sens profond du Coran ? ....le sens de ce que Dieu nous enjoint de faire par ce Coran qui ne se limite pas à réciter des mots en arabe ...
          Pour faire le Bien, faut-il parler l'arabe pour le comprendre ?

          A ton avis, à quoi sert le Coran, quelle est son utilité ? A le réciter uniquement ?
          Ah non ça c'est faux, le Coran est pour tout musulman la parole de Dieu, il n'est pas une reproduction d'un livre original qui est auprès de Lui, à la base c'est oral.
          Ce n'est pas l'arabe qui est divin, tu fais une confusion, le Coran a été révélé dans une langue qui existait, l'arabe de l'époque (c'est d'ailleurs pourquoi il est plus difficile pour ceux d'aujourd'hui, heureusement que certains nous ont laissé une grammaire bien établie).
          Les mots n'ont pas été crées par les hommes, si tu veux je peux aussi te sortir que les hommes ont été crées par Dieu, donc les langues aussi, Dieu connait mieux que quiconque les langues de ses créatures. Enfin le sens n'est pas donné à tous, l'exactitude du sens est connue par Dieu Uniquement, et nous ne pouvons qu'interpréter selon nos connaissances et selon ce qu'a laissé le prophète saws.
          Un coran dans une autre langue, élimine tous les autres sens potentiels liés aux mots arabes et ne laissent qu'un seul, celui de l'interprète, qui jusqu'à preuve du contraire n'a pas la Connaissance de ce que voulait dire Dieu exactement.
          Ces sortes d'ambiguités ne sont pas des erreurs mais servent à faire que pour deux personnes qui lisent le coran, il y ait deux interprétations différentes, des inteprétations selon la sincérité de leur coeur, celui qui lit le coran pour démontrer qu'il est faux arrivera à trouver des semblants d'erreurs et celui qui veut raffermir sa foi trouvera un sens merveilleux et profond etc..De même une personne peut le lire un jour et y voir telle chose, et le lendemain et y voir autre chose, c'est ce qui fait la différence entre les littéralistes et les autres par exemple. Tout ceci est volontaire, le SENS Véridique est Chez Dieu, mais les mots sont dans la compréhension de l'homme. Aucune autre langue ne transmettra ces différences, car ceci est une preuve du divin (pas l'arabe mais les mots choisis par Dieu dans leur assemblage exact), à ton avis pourquoi il est interdit de ne modifier ne serait ce qu'une virgule? parceque la moindre retouche de l'homme abolit le miracle que constitue ce livre.
          Dernière modification par absent, 20 novembre 2010, 19h17.

          Commentaire


          • #35
            Alors la on tout entendu !
            Cette religion était toujours universelle et son livre sacré a été envoyé à toute l'humanité en arabe par le Dieu de tous les peuple qui savait que de gens qui ne comprennent pas cette langue. Et par ce qu'on nous a envoyé ce livre en cette langue particulièrement, personne n'a intérêt a voir un Coran en d'autres langue.
            Nous ne sommes pas plus Clément que Allah qui a choisi une seule langue pour s'adresser à l'homme.
            ~~~~~~~

            Commentaire


            • #36
              Alors la on tout entendu !
              Cette religion était toujours universelle et son livre sacré a été envoyé à toute l'humanité en arabe par le Dieu de tous les peuple qui savait que de gens qui ne comprennent pas cette langue. Et par ce qu'on nous a envoyé ce livre en cette langue particulièrement, personne n'a intérêt a voir un Coran en d'autres langue.
              Nous ne sommes pas plus Clément que Allah qui a choisi une seule langue pour s'adresser à l'homme.
              franchement burlesque

              dieu vous a crer en peuples et en tribus ......et puis il ne s'adresse qu'a une petite bourgade perdu dans un desert ...qui dis-je il ne "s'adresse qu'a une seule personne " parait-il illetrée de surcoit ....

              il manque de moyen ? ....non bien sur l'explication est plus simple tout ca est sortie de la tete de la personne en question ...et ses compagnons plut tard ...ont peaufiné le travail .....

              quand je lis le coran j'ai beaucoup de mal a lui attribué le moindre caractère divin ......

              Commentaire


              • #37
                @ espritlibre
                Pour un athée , ton intervention est pertinente. Mais une fois nous sautons vers l'autre côté, celui des croyants, cela ne pose aucun problème.
                ~~~~~~~

                Commentaire


                • #38
                  Envoyé par esprit libre
                  dieu vous a crer en peuples et en tribus ......et puis il ne s'adresse qu'a une petite bourgade perdu dans un desert ...qui dis-je il ne "s'adresse qu'a une seule personne " parait-il illetrée de surcoit ....

                  il manque de moyen ? ....non bien sur l'explication est plus simple tout ca est sortie de la tete de la personne en question ...et ses compagnons plut tard ...ont peaufiné le travail .....

                  quand je lis le coran j'ai beaucoup de mal a lui attribué le moindre caractère divin ......
                  Mais qui t'oblige à lire le Coran ? Pourquoi ces propos aussi irrespectueux ? Selon toi, ta non croyance te donnerait le droit d'insulter tous ceux qui ne pensent pas comme toi ? N'as tu aucune exigence vis à vis de toi même ?
                  Dernière modification par PetiteBrise, 20 novembre 2010, 21h07.
                  "un gouvernement oppressif amène la ruine de la prospérité publique" Ibn Khaldoun

                  Commentaire


                  • #39
                    Une traduction ne reproduit jamais entièrement la version originale. Essaie par exemple de traduire un poème de l'Arabe au Français ou à l'Anglais (ou inversement), la traduction ne te restituera pas le texte dans sa beauté et dans son éloquence.

                    Pour le Coran, tu pourras avoir plusieurs traductions différentes dans une même langue, et tu auras autant de versions. Si toutes ces versions sont validées, tu auras en quelques années une profusion de Coran dont tu ne sauras jamais laquelle est la bonne (c'est le cas par exemple du nouveau testament)...

                    Pour ta question, Harrachi a donné la réponse la plus plausible, à mon sens.
                    Le sage souffre dans le bonheur du savoir... L’ignorant exulte dans les délices de l’ignorance

                    Commentaire


                    • #40
                      Ces sortes d'ambiguités ne sont pas des erreurs mais servent à faire que pour deux personnes qui lisent le coran, il y ait deux interprétations différentes, des inteprétations selon la sincérité de leur coeur, celui qui lit le coran pour démontrer qu'il est faux arrivera à trouver des semblants d'erreurs et celui qui veut raffermir sa foi trouvera un sens merveilleux et profond etc..De même une personne peut le lire un jour et y voir telle chose, et le lendemain et y voir autre chose, c'est ce qui fait la différence entre les littéralistes et les autres par exemple. Tout ceci est volontaire, le SENS Véridique est Chez Dieu, mais les mots sont dans la compréhension de l'homme. Aucune autre langue ne transmettra ces différences, car ceci est une preuve du divin (pas l'arabe mais les mots choisis par Dieu dans leur assemblage exact), à ton avis pourquoi il est interdit de ne modifier ne serait ce qu'une virgule? parceque la moindre retouche de l'homme abolit le miracle que constitue ce livre.
                      Sans l'aide de Dieu, nous serions incapables de comprendre le Coran que nous parlions arabe ou non.

                      Nous ne devons pas transformer le texte comme l'ont fait les gens du Livre avant nous et pissétout.
                      Maintenant si tu veux t'accrocher à la virgule, je ne pense pas que Dieu nous ait envoyé un procédé chimique au milligramme près et en plus beaucoup de mêmes concepts sont repris de plusieurs manière différentes par Dieu Lui-même, nous montrant par là l'importance de l'analogie, et l'analogie est un outil puissant pour recontextualiser le sens de certains versets, mais là nous rentrons dans une autre sphère où les mots n'existent pas.
                      "un gouvernement oppressif amène la ruine de la prospérité publique" Ibn Khaldoun

                      Commentaire


                      • #41
                        Envoyé par Ettargui
                        Pour le Coran, tu pourras avoir plusieurs traductions différentes dans une même langue, et tu auras autant de versions. Si toutes ces versions sont validées, tu auras en quelques années une profusion de Coran dont tu ne sauras jamais laquelle est la bonne (c'est le cas par exemple du nouveau testament)...
                        Traductions et remaniements du texte sont 2 choses différentes voir opposées, sachant que le Livre en arabe, Lui ne subit aucune modification, ce qui reste essentiel pour toute possibilité de traduction : le Livre original reste intact, la responsabilité revient aux traducteurs de faire leur boulot correctement.

                        Désolée, mais quand je lis le Coran, je n'ai pas l'impression de lire de la poésie, au contraire, l'effet est plus électrifiant que poétique, plus stimulant que new age, plus terre à terre que fictif etc.. etc... bref aucune comparaison possible avec aucun autre livre et encore moins avec un recueil de poésie !

                        Le décodeur du Coran n'est pas dans la langue utilisée, la langue n'est que le véhicule qui porte le Message, son contenu est accessible par notre entendement et nos sentiments.
                        "un gouvernement oppressif amène la ruine de la prospérité publique" Ibn Khaldoun

                        Commentaire


                        • #42
                          Mais qui t'oblige à lire le Coran ? Pourquoi ces propos aussi irrespectueux ? Selon toi, ta non croyance te donnerait le droit d'insulter tous ceux qui ne pensent pas comme toi ? N'as tu aucune exigence vis à vis de toi même ?
                          en general je ne repond pas a ce genre de message ....
                          mais bon ...en quoi suis insultant envers quiconque ici ....

                          je dis ce que je pense du coran et de son origine suposé divine ....

                          je ne pense qu'on t'ai designé gardien du livre .....

                          a te lire avant je pensais que tu etait plus ou moins ouverte par rapport a certains ...mais je constate qu'il n'en ai rien

                          encore une fois si tu me surprend en train d'insulter quiconque ici ...fait le moi savoir et je m'excuserai de suite ......ca n'est pas le cas jusqu'a présent ......

                          j'ai une tres haute idée de moi meme et des autre et on peut meme me surnomer monsieur respect !!!!

                          Commentaire


                          • #43
                            esprit libre
                            dieu vous a crer en peuples et en tribus ......et puis il ne s'adresse qu'a une petite bourgade perdu dans un desert ...qui dis-je il ne "s'adresse qu'a une seule personne " parait-il illetrée de surcoit ....

                            il manque de moyen ? ....non bien sur l'explication est plus simple tout ca est sortie de la tete de la personne en question ...et ses compagnons plut tard ...ont peaufiné le travail .....

                            quand je lis le coran j'ai beaucoup de mal a lui attribué le moindre caractère divin .....
                            Pourquoi pas à une petite bourgade dans le désert ? C'est Dieu qui choisit la cible de son message, qu'elle soit dans le désert ou au sommet de l'himalaya... Le résultat est là : le adhan est récité aux quatres coins du monde.

                            Quand à ton explication je la trouve un peu simpliste : Un texte aussi bien élaboré, aussi cohérent serait sorti de la tête d'un illetré... ça me semble limite comme explication... même peaufiné par ses compagons, il n'aura pas résisté 1400 ans... Il faudrait peut-être que tu pondères "tes certitudes", non ?
                            Dernière modification par ETTARGUI, 20 novembre 2010, 22h32.
                            Le sage souffre dans le bonheur du savoir... L’ignorant exulte dans les délices de l’ignorance

                            Commentaire


                            • #44
                              Sans l'aide de Dieu, nous serions incapables de comprendre le Coran que nous parlions arabe ou non.

                              Nous ne devons pas transformer le texte comme l'ont fait les gens du Livre avant nous et pissétout.
                              Maintenant si tu veux t'accrocher à la virgule, je ne pense pas que Dieu nous ait envoyé un procédé chimique au milligramme près et en plus beaucoup de mêmes concepts sont repris de plusieurs manière différentes par Dieu Lui-même, nous montrant par là l'importance de l'analogie, et l'analogie est un outil puissant pour recontextualiser le sens de certains versets, mais là nous rentrons dans une autre sphère où les mots n'existent pas.
                              Le contexte n'enlève rien au texte même si il l'encadre.

                              Il y a plusieurs sens, pour des phrases bien définites et intouchables, selon le contexte, selon les versets qui l'entourent, selon le rattachement grammatical, selon qu'il y ait une transmission du sens de la part du prophète saws ou non les savants de l'interprétation sont arrivés à faire leur travail, aujourd'hui nous avons des livres d'interprétation coranique, et cela suffit.

                              Commentaire


                              • #45
                                Quand à ton explication je la trouve un peu simpliste : Un texte aussi bien élaboré, aussi cohérent serait sorti de la tête d'un illetré... ça me semble limite comme explication... même peaufiné par ses compagons, il n'aura pas résisté 1400 ans... Il faudrait peut-être que tu pondères "tes certitudes", non ?
                                textes élaborés.....cohérent .....bien sur lorsqu'on croit que c'est desparoles divine ...on ne peut pas penser autrement .....cela va de soit ....mais il se trouve que d'autres, non croyants ceux la,ne le trouve ni cohérent ..ni elaboré .. des postions contradictoires une dualité un aspect un peut brouillon ...un classement des sourates des plus bizarre qui sent le compromis plus qu'autre chose.

                                l'histoire de l'abrogation de certains versets .....des verset sur commande pour regler la vie domestique du prophete .....tout ca ...ne plaide aucunement pour un texte "divin" ...mais je comprend que des millions (car il ne faut quand même pas exagérer en disant que le milliard et demi de musulman aient un jour ou l'autre lu le coran) puisse consider que c'est un texte divin ....mais force est de reconnaitre qu'il y en a aussi des millions qui pense que le coran n'est qu'un livre religieux parmis tant d'autre ...et que son origine ne peut etre qu'humaine ....

                                donc c'est essentiellement un problème de foi .....

                                un peu de lecture : chercher mondher sfar ...vous trouverez deux livres telechargeable : le coran labible moyent orient et le coran est-il authentique
                                Dernière modification par espritlibre, 21 novembre 2010, 09h26.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X