en principe, j'aurais préférer que les ayates soient soulignée et en gras, pas l'énnocé de la fatwa. c'était juste pour plus de clareté surtout quand on écrit le Coran avec des lettres latines. je préfere plus l'arabe. mais c'est pas grave.
commençons par le commencement :
personnelement j'enléve le "si" et je considere que dans le verset "Al-Baqara" 2/221 le mot "mouchrik" n'englobe pas les gens du livre.
d'ailleur le "moufti" en question s'est senti obliger d'inserer cette phrase, tellement il a senti qu'il prenait trop de liberté dans l'interpretation de ce verset.
qu'en pensez vous?

commençons par le commencement :
Mais même si on considère qu'ici, dans ce verset de "Al-Baqara" 2/221, le terme "mushrik" n'englobe pas les Gens du Livre et n'interdit que le mariage d'un musulman avec une polythéiste et le mariage d'une musulmane avec un polythéiste, alors de toute façon le verset de "Al-Mumtahana",
d'ailleur le "moufti" en question s'est senti obliger d'inserer cette phrase, tellement il a senti qu'il prenait trop de liberté dans l'interpretation de ce verset.
qu'en pensez vous?
Commentaire