Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Il Cielo in una Stanza - Franco Battiato

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Il Cielo in una Stanza - Franco Battiato

    Ciao !


  • #2
    Entre l'amour, le sourire, le fou rire, la maladresse, l'attention la voix la douceur, tout un cocktail merveilleux !

    merci
    Il n’y a rien de noble à être supérieur à vos semblables. La vraie noblesse, c'est être supérieur à votre moi antérieur.
    Hemingway

    Commentaire


    • #3
      Merci beaucoup

      J'adore

      Une belle histoire d'un amour qui n'attend rien en retour si ce n'est le bonheur de l'être aimé qui retrouve la vue.

      Sur un autre plan, la fleuriste la trouve simplement.

      You can see now?
      Yes I can see now...
      La réponse est bien plus profonde qu'une simple acquiescemment.

      Dommage, je ne comprends pas toutes les paroles de la chanson mais j'aime la mélodie.
      « N’attribuez jamais à la malveillance ce qui s’explique très bien par l’incompétence. » - Napoléon Bonaparte

      Commentaire


      • #4
        Dommage, je ne comprends pas toutes les paroles de la chanson mais j'aime la mélodie.
        Au risque de ridiculiser la chanson en passant d'une belle langue melodieuse et poetique au francais (a part peut etre Brel et certains de sa categorie, je trouve les chansons francaises ridicules) je tente une traduction :

        Quando sei qui con me

        Lorsque tu es ici avec moi
        questa stanza non ha più pareti
        cette chambre n'a plus de murs
        ma alberi,
        mais des arbres,
        alberi infiniti
        des arbres infiniment (longs)
        quando sei qui vicino a me
        lorsque tu es ici près de moi
        questo soffitto viola
        no, non esiste più.
        C'est comme si que ce plafond
        n'existait plus.
        Io vedo il cielo sopra noi
        Je vois le ciel au-dessus de nous
        che restiamo qui
        abbandonati

        que nous restons ici abandonnés
        come se non ci fosse più
        niente, più niente al mondo
        .
        comme s'il n'y avait plus
        rien, plus rien au monde.
        Suona un'armonica
        mi sembra un organo

        resonne un harmonica..
        me semble etre un orgue ( a Zakia)
        che vibra per te e per me
        su nell'immensità del cielo.

        qui vibre pour toi et pour moi
        dans l'immensité du ciel.
        Per te, per me:
        nel cielo

        Pour toi, pour moi :
        dans le ciel
        Dernière modification par MavericK, 19 décembre 2008, 13h02.

        Commentaire


        • #5
          Merci beaucoup

          J'imagine ce que ça peut donner en italien
          « N’attribuez jamais à la malveillance ce qui s’explique très bien par l’incompétence. » - Napoléon Bonaparte

          Commentaire


          • #6
            ciao Zakia, come stai ?
            Merci beaucoup
            prego !!



            J'imagine ce que ça peut donner en italien
            vraiment une belle langue.. j'aime beaucoup.
            que je classe juste apres l'arabe.

            Aller, je vous dédicace un thread Zakia et Scyla
            Dernière modification par MavericK, 19 décembre 2008, 13h27.

            Commentaire

            Chargement...
            X