Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Anthologie de poésie arabe

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Anthologie de poésie arabe

    نَقِّلْ فُـؤَادَكَ حَيْثُ شِئْـتَ مِنَ الهَـوَى
    مَـا الحُـبُّ إِلاَّ لِلْـحَبِيــبِ الأَوَلِ
    كَـمْ مَنْـزِلٍ فِي الأَرْضِ يَأْلَفُهُ الفَتَـى
    وحَـنِينُــهُ أَبَــداً لأَوَّلِ مَنْــزِلِ



    Mènes ton cœur partout où tu voudra
    Le seul Amour sera oujours celui du premier Aimé
    Combien de demeure sur terre l'homme habitera ?
    Tandis que son âme reste à jamais à la première attachée !


    Kathīr Azza
    Dernière modification par Harrachi78, 01 août 2022, 22h25.
    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

  • #2
    لا يَعْـرِفُ الحُـزْنَ إِلاَّ كُلُّ مَنْ عَشِـقَا
    وَلَيْـسَ مَنْ قَالَ إِنِّـي عَاشِـقٌ صَـدَقَا
    لِلْعَاشِقِيْـنَ نُحُـولٌ يُعْـرَفُـونَ بِـه
    مِنْ طُولِ مَا حَالَفُـوا الأَحْـزَانَ والأَرَقَا




    Ne connais la vraie douleur que celui qui a aimé
    Et tous ceux qui disent l'être ne disent point vrai
    Par leur maigreur se reconnaissent ceux qui aiment
    Tant ils ont connus en insomnies et vecus de peines !


    Kathīr Azza
    Dernière modification par Harrachi78, 01 août 2022, 22h51.
    "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

    Commentaire


    • #3
      أَتَانِي هَـوَاهَا قَبْـلَ أَنْ أَعْرِفَ الهَـوَى
      فَصَـادَفَ قَـلْبـاً خَـالِيـاً فَتَمَكَّـنَا


      Son amour m'a croisé avant que je ne saches ce qu'est aimer
      Il a trouvé un cœur vierge ! Voilà donc qu'il l'a possédé !


      Dīk al-Jinn
      Dernière modification par Harrachi78, 01 août 2022, 22h48.
      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

      Commentaire


      • #4
        والبَيْـنُ يَفْعَـلُ بِالعُشَّـاقِ مُحْتَكِـماً
        مَا لَيْـسَ يَفْعَلُـهُ الهِنْـدِيُّ والأَسَـلُ


        La séparation massacre ceux qui s'aiment sans pitié
        Comme ne peuvent le faire ni le sabre ni l'épée !


        al-Buhturī
        Dernière modification par Harrachi78, 05 mars 2023, 12h20.
        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

        Commentaire


        • #5
          Voilà enfin un sujet sur le quel les arabes peuvent s’enorgueillirent, oui! en effet, de toute évidence on ne peut que sublimer la beauté de la poésie arabe, une poésie qui a traverser des siècles sans prendre aucune ride...
          Dernière modification par infinite1, 01 août 2022, 23h07.

          Commentaire


          • #6
            و ما في الأرض أشقى من محب
            وإِن وجدَ الهوى حلوَ المذاَقِ
            تراهُ باكيًا في كلِّ وقتٍ
            مخافةَ فرقةٍ أو لاشتياقِ
            فيبكي إِن نَأوا شوقًا إِليهم
            ويبكي لإن دَنَوا خوفَ الفراقِ
            فتسخُنُ عينهُهُ عندَ التنائيْ
            وتسخنُ عينُه عند التلاقي


            Nul sur Terre n'est plus miserable que celui qui aime
            Bien que l'Amour a pour lui un goût exquis
            Tu le vois triste à tout moment :
            Il pleure de passion si il est loin de lui
            Et il pleure de crainte de le voir s'éloigner
            Ses yeux s'embrument quand séparé
            Et s'embrument de même si retrouvé !


            Ibn-Durayd al-Azdī
            "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

            Commentaire


            • #7
              يقولون الزمان به فساد
              و هم فسدوا و ما فسد الزمان



              Ils disent les temps se sont avilis
              Ils sont les vlains ! Le temps n'a point changé !


              Anonyme
              Dernière modification par Harrachi78, 05 mars 2023, 12h21.
              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

              Commentaire


              • #8
                تموت الأسد في الغابات جوعا و لحم الضأن تأكله الكلاب
                و عبد قد ينام على حرير و ذو نسب مفارشه التراب


                Les lions crèvent de faim dans les forêts
                Tandis que les chiens se délectent des brebis
                Voilà que l'esclave couche dans les soieries
                Tandis que le noble n'a plus que la terre en guise de lit !


                al-Chāfi3i
                Dernière modification par Harrachi78, 05 mars 2023, 12h23.
                "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                Commentaire


                • #9
                  بكاؤكُما يشْفي وإن كان لا يُجْدي

                  فجُودا فقد أوْدَى نَظيركُمُا عندي

                  بُنَيَّ الذي أهْدَتْهُ كَفَّايَ للثَّرَى

                  فَيَا عِزَّةَ المُهْدَى ويا حَسْرة المُهدِي

                  ألا قاتَل اللَّهُ المنايا ورَمْيَها

                  من القَوْمِ حَبَّات القُلوب على عَمْدِ

                  تَوَخَّى حِمَامُ الموتِ أوْسَطَ صبْيَتي

                  فلله كيفَ اخْتار وَاسطَةَ العِقْدِ

                  على حينََ شمْتُ الخيْرَ من لَمَحَاتِهِ

                  وآنَسْتُ من أفْعاله آيةَ الرُّشدِ

                  طَوَاهُ الرَّدَى عنِّي فأضحَى مَزَارُهُ

                  بعيداً على قُرْب قريباً على بُعْدِ

                  لقد أنْجَزَتْ فيه المنايا وعيدَها

                  وأخْلَفَتِ الآمالُ ما كان من وعْدِ

                  لقَد قلَّ بين المهْد واللَّحْد لُبْثُهُ

                  فلم ينْسَ عهْدَ المهْد إذ ضُمَّ في اللَّحْدِ

                  تَنَغَّصَ قَبْلَ الرِّيِّ ماءُ حَياتِهِ

                  وفُجِّعَ منْه بالعُذُوبة والبَرْدِ

                  ألَحَّ عليه النَّزْفُ حتَّى أحالَهُ

                  إلى صُفْرَة الجاديِّ عن حُمْرَةِ الوَرْدِ

                  وظلَّ على الأيْدي تَساقط نَفْسُه

                  ويذوِي كما يذوي القَضِيبُ من الرَّنْدِ

                  فَيَالكِ من نَفْس تَسَاقَط أنْفُساً

                  تساقط درٍّ من نِظَام بلا عقدِ

                  عجبتُ لقلبي كيف لم ينفَطِرْ لهُ

                  ولوْ أنَّهُ أقْسى من الحجر الصَّلدِ

                  بودِّي أني كنتُ قُدِّمْتُ قبْلَهُ

                  وأن المنايا دُونَهُ صَمَدَتْ صَمْدِي

                  ولكنَّ ربِّي شاءَ غيرَ مشيئتي

                  وللرَّبِّ إمْضَاءُ المشيئةِ لا العَبْدِ

                  وما سرني أن بعْتُهُ بثَوابِه

                  ولو أنه التَّخْليدُ في جنَّةِ الخُلْدِ

                  وَلا بِعْتُهُ طَوْعاً ولكنْ غُصِبْته

                  وليس على ظُلْمِ الحوادِث من مُعْدِي
                  Ibn el Rumi qui pleure la perte de son fils.
                  وقد طوَّفتُ في الآفاق حتى رضيتُ من الغنيمة بالإيابِ

                  Commentaire


                  • #10
                    أمِنْ تذَكُّرِ جيرانٍ بذي سلمِ

                    مزجتَ دمعاً جرى من مقلة ٍ بدمِ

                    أمْ هبَّتِ الريحُ من تلقاءِ كاظمة ٍ

                    وأوْمَضَ البَرْقُ في الظلْماءِ مِنْ إضَمِ

                    فما لعينيكَ إن قلتَ اكففا هَمَتا

                    ومَا لِقَلْبِك إنْ قُلْتَ اسْتَفِقْ يَهِمِ

                    أَيَحْسَبُ الصَّبُّ أنَّ الحُبَّ مُنْكتِمٌ

                    ما بَيْنَ مُنْسَجِم منهُ ومضطَرِمِ

                    لولاَ الهَوَى لَمْ تُرِقْ دَمْعاً عَلَى طَلَلٍ

                    ولا أرقتَ لذكرِ البانِ والعَلم ِ

                    فكيفَ تُنْكِرُ حُبَّا بعدَ ما شَهِدَتْ

                    بهِ عليكَ عدولُ الدَّمْعِ والسَّقَم

                    وَأثْبَتَ الوجْدُ خَطَّيْ عَبْرَة ٍ وضَنًى

                    مِثْلَ البَهارِ عَلَى خَدَّيْكَ والعَنَمِ

                    نعمْ سرى طيفُ من أهوى فأرقني

                    والحُبُّ يَعْتَرِضُ اللَّذاتِ بالأَلَمِ

                    يا لائِمِي في الهَوَى العُذْرِيِّ مَعْذِرَة ً

                    منِّي إليكَ ولو أنصفتَ لم تلُمِ

                    عَدَتْكَ حالِيَ لا سِرِّي بمُسْتَتِرٍ

                    عن الوُشاة ِ ولادائي بمنحسمِ

                    مَحَّضَتْنِي النُّصْحَ لكِنْ لَسْتُ أَسْمَعُهُ

                    إنَّ المُحِبَّ عَن العُذَّالِ في صَمَمِ

                    إني اتهمتُ نصيحَ الشيبِ في عذلٍ

                    والشَّيْبُ أَبْعَدُ في نُصْحٍ عَنِ التُّهَم

                    l'introduction d'el Burda , d'el bousairi
                    وقد طوَّفتُ في الآفاق حتى رضيتُ من الغنيمة بالإيابِ

                    Commentaire


                    • #11
                      Okay, ma contribution est un vers d'un poème de Bachar Ibn Burd (8e s.), faisant l'éloge d'un wali abbasside, et où il décrit une des batailles que celui-ci avait menées, poème contenant l'un des vers considérés comme les mieux descriptifs de toute la poésie arabe :

                      كأنَّ مُثارَ النَّقْعِ فوق رؤوسِنا
                      وأَسيافَنا ليلٌ تَهاوَى كواكبُه



                      Au fort moment de la mêlée, la poussière soulevée sur nos têtes
                      était telle une sombre nuit où l'entrechoc des épées semblait des astres chutant sur nos têtes...

                      Commentaire


                      • #12
                        trop sérieux le topic .... un peu Hidjaa et de poème satirique( d'ibn el Rumi) :

                        · لك أنفٌ يابن حربٍ · أنِفت منه الأنوف ·
                        أنت في القُدسِ تصلي · و هو في البيت يطوف

                        oh ibn harb , t'as un nez qui est en conflit avec /qui répugne tous les "nez"
                        tu fait ta prière a el Qouds (Palestine) .... et lui est en pèlerinage a la Mecque.


                        حملتَ أنفًا يراه الناس كلهم من ألف مِيل عيانًا لا بمقياس
                        لو شئتَ كسبًا به صادفتَ مُكتسَبًا **أو انتصارًا مضى كالسيف والفاس

                        t'as un nez que tous le monde peut voir a ---- mille kilomètre sans besoin d'estimation
                        si besoin de victoire ou de subsistance --- a utiliser comme épée ou une hache
                        وقد طوَّفتُ في الآفاق حتى رضيتُ من الغنيمة بالإيابِ

                        Commentaire


                        • #13
                          D'Ahmed Chawqi:

                          لا أمْسِ مِن عُمْرِ الزَّمانِ وَ لا غَدٌ
                          جُـمِـع الزّمانُ فَكانَ يَوْمَ رِضــاكِ


                          Ni hier ne fait partie du temps ni demain
                          Le temps a été rassemblé et cela a donné le jour de ton assentiment
                          "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

                          Commentaire


                          • #14

                            وَالنَفسُ راغِبِةٌ إِذا رَغَّبتَها
                            فَإِذا تُرَدُّ إِلى قَليلٍ تَقنَعُ


                            أبو ذؤيب الهذلي

                            “Time takes it all, whether you want it to or not.” —Stephen King

                            Commentaire


                            • #15
                              دع الايام تفعل ما تشاء
                              وطب نفسا بما فعل القضاء
                              ولا تجزع لحادثة الليالي
                              فما لحوادث الدنيا بقاء


                              Laisses donc les jours faire à leur guise
                              Et prend de bon coeur ce que le destin a pu réaliser
                              Ne t'inquiètes point de ce que les nuits produisent
                              Car rien de ce qui arrive ici-bas ne saura durer


                              Anonyme
                              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X