Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
ALGERIAN
merci pour les traductions, ca rejoint un peu les autres.
Le kayass, je suis sur qu'on peut lui trouver l'équivalent en francais puisqu'il y'a des hamams en france
Moul el foul, on le dit pour une personne pas vraiment méchante mais qui sait te remettre en place.
Zacmako
c'est surement ca, leur métier a changé, mais el henna wa sbigha machi kifkif, el henna naturelle et sbigha chimique. Chez la coiffeuse, on ne lui dit pas hanili cha3ri. Rire. On lui dit ndir sbigha ou teinture.
Zmar ca me fait penser à une amie que je n'ai pas vu depuis longtemps. Amina si tu me lis...
Elle disait toute le temps: pff Ezmar!
Ma traduction
zmar = Zut! ou idiot ou pot de colle ou emmerdeur ou casse pied etc....
chnana= Zkara, qui veut dire "rien que pour t'emmerder" zerdi= je crois que c'est un petit oiseau,genre moineau zkara= voir ci dessus tmermid= Galère ya mhaynek= ah si tu savais! mtarwch= Déjanté mchanfa= Antipathique, râleuse ou snob tayaba= masseusse de hammam, mais il faut les connaitre... kayess= chez moi on dit Kiès, un masseur de hammam tfar3in= Tyranie, prétention, dictature nendab hnaki= je m'automutilerai! expression, qui exprime une attitude de choc moul el foul= le vendeur de fèves masmouma= méchante, sorcière, antipathique smata= c'est intraduisible, une personne qui ne connait pas ses limites et qui s'impose aux autres mtchentchfa= femme au look negligé (coiffure surtout) issafer watchek= Que Dieu te fasse pâlir
Hope is the little voice you hear whisper "maybe" when it seems the entire world is shouting "no!"
Megane
je suis peut etre ta copine, je dis souvent zmar. Rire.
Je le traduirais aussi par zut, comme je l'ai dis.
snob par contre je le traduis par hassba rouha ou hasseb rouhou.
J'ai d'autres mots:
teghmas, ighames
tghanjik, ighanjak
techbchak marikan
zmar = ?? (??= je connais pas, même en blédard)
chnana = ??
zerdi = ??
zkara = ??
tmermid = galère
ya mhaynek = dude! (en anglais)
mtarwch = taré
mchanfa = elle se prend pour le nombril du Monde
tayaba = ??
kayess = ??
tfar3in = arrogance
nendab hnaki = je craque
moul el foul = le proprio, le boss
masmouma = ??
smata = pour une personne: fadaise, pour une situation: bah ennui
mtchentchfa = ?????
issafer watchek = ??
zerdi: abondance
mchannfa: boudeuse (chnafa = lèvre, chennef = faire la lippe)
smata: importunité (samett = quelqu'un d'envahissant, indiscret, aux sollicitations pressantes)
mchentfa: aux cheveux en touffes, mal coiffée (chentouf = touffe de cheveux)
jayeh: mou (se dit d'un homme de faible caractère; aussi d'un légume ramolli)
Commentaire