Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • mdrrrr

    rabbi pas labbi héhéhé

    rabbi 3Tâ l`7em li ma3andouch snène

    littéralement: Dieu a donné de la viande à celui qui n'a pas de dents.


    ca veut dire: se dit de quelqu'un qui a eu plus qu'il ne méritait.
    ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

    Commentaire


    • Bachi,

      Illumination s’raleha kima El guerlellou elli hakmou meztoul m’en niffou:
      -El meztoul : wass’mek?
      - Guerlellou: gnenou mdrrrr

      Commentaire


      • Merci Bachi

        quant à Boubibtis j ai rien compris mais je crois qu il ne vaut mieux pas que je sache ça n a pas l air d être un compliment, sah

        Commentaire


        • Illumination,

          J’ai arrêté les insinuations.
          C’est juste une blague et j’ai la flemme d’écrire sa traduction.
          Je préfère te la raconter de vive voix.

          Commentaire


          • Boubibtis , je n ai réellement pas compris



            Illumination s’raleha kima El guerlellou elli hakmou meztoul m’en niffou:
            -El meztoul : wass’mek?
            - Guerlellou: gnenou mdrrrr

            tout ce qui est en gras , du coup je ne sais absolument pas déchiffrer...pas d importance y aura pas mort au bout

            Commentaire


            • Grelou = cafard meztoul = drogué ou bien qql qui dit nimporte quoi et gnenou je sais pas ca vient de gnina ( lapin ) ?

              Commentaire


              • gnenou je sais pas ca vient de gnina
                Comme le grelou a été attrapé par le nez , et qu'on lui demande son nom ( wassmek), il repond gnenou -(grélou)
                " Celui qui passe devant une glace sans se reconnaitre, est capable de se calomnier sans s'en apercevoir "

                Commentaire


                • Greetings All

                  A quick follow-up with the remaining words I posted earlier:

                  Posted by Yours truly
                  • nez'nez نَـزْنَـزْ de l'Arabe na-zza نَزَّ.

                  • zen'zen زَنْـزَنْ de l'Arabe za-nna زَنّ.
                  Pour nez'nez, on dit chta rahi t'neznez, pour dire une pluie fine tombe, et l'on dit aussi rahou ytih / y'sob nez'naz نَـزْنازْ. nez'naz signifie chta rqiqa/kh'fifa, pluie fine. Et c'est pas la meme chose que chta rahi t'qatar.

                  A l'oppose de nez'naz نَـزْنازْ, il y a lh'tal الْهْـطََّلْ. Ex: tah lh'tal l'bareh, lh'tal rahou y'tih, pour dire qu'il pleut tres fort.

                  Autre contexte: d'mou3 Hadjira rahoum hab'tine ki lh'tal...

                  Et pour "il pleut des cordes," y a aussi l'expression chta rahi tih khit men s'ma خيطْ مَنْ سْمـا.

                  L'equivalent de nez'naz نَـزْنازْ en Arabe Classique ou Standard serait, a mon avis, e'radhedh الرَذاذْ (de la racine ra-dha رَذّ).

                  Pour zen'zen, affaire t'zenzine, buzz d'insectes, mouches, abeilles etc., au sens propre. Au figure, un exemple pour illustrer:

                  3Aychouna ma q'bila ou hiya rayha wa djaya t'ssawel تْـساوَلْ fi khalti 3Awaweche: yemma, wech fiha l'boita pattisserie li dja'betha khalti 3Aychouche? 3a'lach khe'bitiha taht l'canapi? djabetlek fiha ch'wiya gu'riwech?

                  Growing tired of it all, khalti 3Awaweche finally shoots back: ya Rabi sidi, choufi, rouhi q'ray q'raytek ou barkay ma t'zenzni 3and rassi, eli fiya yek'fini, ma t'zidiliche ham wlid 3Aychouche eli k'lalek mo'khek ya wahd e'tchekhloula...

                  (Katia Barbès can die in peace now).
                  It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                  Commentaire


                  • Parlant d'abeilles, je me suis rappele de l'expression e'nahla l'3amya (abeille aveugle).

                    dorkane ma n'khafche na3'miha, pour un enfant qui bouge trop ou ma y'sekhenchi mad'rab, on peut, par exemple, lui lancer: ya t'fal, barka ma dour ki nahla l'3amya, et'sammar (cloue toi) wela ndji lik, yallah, eq'3ed 3ala ma tak Allah...

                    ou ya3lem Allah.
                    It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                    Commentaire


                    • nez'nez نَـزْنَـزْ de l'Arabe na-zza نَزَّ.
                      nez'nez نَـزْنَـزْ signifie aussi suinter.
                      ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

                      Commentaire


                      • Bijor les dardjistes !

                        Hi HoHey,
                        Parlant de pluie, on dit aussi "el ma kla el ma"... i.e. des pluies torrentielles... El hamla, quoi !

                        ...

                        P.S. : 3Aychouna, il fallait la ressusciter, celle-là... Merci pour le fou rire.
                        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

                        Commentaire


                        • HI HOHEY.
                          ya t'fal, barka ma dour ki nahla l'3amya, et'sammar (cloue toi) wela ndji lik, yallah, eq'3ed 3ala ma tak Allah...
                          ya wled, barka ma touzghoud walla njik, ken fi blastek yallah
                          ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                          Commentaire


                          • 7h30 et suis pliée de rire


                            Merci Hohey et la troupe

                            Growing tired of it all, khalti 3Awaweche finally shoots back: ya Rabi sidi, choufi, rouhi q'ray q'raytek ou barkay ma t'zenzni 3and rassi, eli fiya yek'fini, ma t'zidiliche ham wlid 3Aychouche eli k'lalek mo'khek ya wahd e'tchekhloula...


                            Commentaire


                            • Hi Everyone

                              Hi Océane,

                              Parlant de pluie, on dit aussi "el ma kla el ma"... i.e. des pluies torrentielles... El hamla, quoi !
                              s'wasswa...

                              And glad I made you laugh. :-)


                              Hello Bachi. :-)


                              Hi illumination,

                              Your Arabic is increasingly impressive, I tell you that...

                              Glad you laughed at it. :-)
                              It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                              Commentaire


                              • Hi delci,

                                nez'nez نَـزْنَـزْ signifie aussi suinter.
                                Je connais pas ce sens pour y'neznez, merci, and it makes complete sense. Pour suinter, ca m'a fait rappele un autre mot qui, je pense, a totalement disparu ou presque. yer'chah يَرْشَحْ.

                                yer'chah veut dire en quelque sorte y'ssil, Ex: nifou rahou yer'chah veut dire rahou y'ssil, pour ecoulement nasal, nifou rahou yer'chah be'dem, pour saigner du nez.

                                L'on dit aussi, tandjra/mar'mita/l'qadra/l'cocota rahi ter'chah, ya3ni rahi t'ssil chwiya.....etc.

                                yer'chah derive de la racine Arabe ra-cha-ha رَشَحَ.
                                It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X