Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Un jeu instructif...la darija des régions

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • fer'fer, m'ferfer, t'ferfir ca vient de la racine Arabe fe-r-fa-ra فَـرْفَـرَ, et zeghbet de za-ghi-ba زَغِـبَ.
    tous ce qui transporter par le l’énerver du vent
    ferfouri = une sorte habit légère qui permet de l'aire = style de vêtement d'été anti sueur
    dz(0000/1111)dz

    Commentaire


    • Bonsoir,

      @HoHey
      • met'yar مَـطْيارْ - de la racine Arabe taa-ra طارَ
      quefif, il peut désigner aussi une personne nerveuse (une personne mécontente et n'arrête pas de râler wech bik ttir hekda qui équivaut alach rak tekoul firouek..,)

      C’est encore plus parlant pour moi en kabyle : yetsefeg, ssefghent tichettiniss (un turbo)
      Ma thnesten yestefeg nek oustrousoughara yewk ; yewgi akham chetheyath

      ki kech wahed yenkh'la3 bezzaf, on lui dit: wech bik? hot redjlik fe lardh! L'
      Dir rejlek fel ma barred wekhelina(/berkana) mzoukh dixit T34

      Commentaire


      • En parlant de met'yar/a, je me suis rappele de tayer et tayra. En particulier le sens mekh'lou3, entre autres.
        HI HO !


        Chez nous, on dit aussi : soufa Tayra...
        ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

        Commentaire


        • met'yar = soufa tayra = masfoug = hiouas
          dz(0000/1111)dz

          Commentaire


          • Bonsoir à tous

            Envoyé par Bachi
            soufa Tayra
            Nous disons de quelqu'un qui ne tient pas en place, qui disparaît et réapparaît vite : soufa Taret

            Un soupe au lait, qui s'énerve vite : khfif chachiya
            "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

            Commentaire


            • Greetings All

              Hi Softkah,

              C’est encore plus parlant pour moi en kabyle : yetsefeg, ssefghent tichettiniss (un turbo)
              Ma thnesten yestefeg nek oustrousoughara yewk ; yewgi akham chetheyath
              choufi, hadhi ghir binatna, it's a secret and you can't breathe it to anybody: l'qbayliya magh'louq fiha, khouk habes fi habta (gravity isn't helping), ma nek'dhebch 3alik, mais l'3arbiya, labes, je sauve ma tete, n'sselek rassi, ya3ni j'amene un peu mon ame, djayeb rouhi ch'wiya. And that's the truth. :-)

              Donc les expressions et les mots que t'as cites ma f'hemt fihoum qafla, sauf yest'feg (si c'est le meme mot) qui, chez moi, veut dire trembler, yer'3ach (de froid, de peur etc.). Si on parle du meme mot, est-ce qu'il a le meme sens qu'en Kabyle?

              Envoyé par katiaret
              ferfouri = une sorte habit légère qui permet de l'aire = style de vêtement d'été anti sueur
              ferfouri = porcelaine, chez moi. Ex: m'wa3en l'ferfouri, t'bessa l'ferfouri etc.
              It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

              Commentaire


              • ferfouri = porcelaine
                Ah bon ! On en apprend des choses.

                Je l'ai toujours compris comme dit par Ktiaret
                ferfouri = une sorte habit légère qui permet de l'aire
                Clin d'oeil à celui qui me faisait cette remarque. ^^
                Ou pas !
                Osef

                Commentaire


                • Hi Choue,

                  Ah bon ! On en apprend des choses.

                  Je l'ai toujours compris comme dit par katiaret
                  C'est ce que je connais et j'ignore d'ou ca vient. J'ai cherche et ai trouve un mot phonetiquement proche:
                  • الفَرْفَارُ : شجرٌ صُلْبٌ صَبُورٌ على النَّارِ تُتَّخَذ منه القِصاعُ ونحوُها

                  Y a-t-il une relation? No idea.
                  It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                  Commentaire


                  • Deux mots au pluriel:
                    • ch'taateh شْطاطَحْ
                    • ch'raareb شْـرارَبْ

                    D'apres ce que vous connaissez, quel est le singulier de ces deux mots? Et le sens?
                    It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain

                    Commentaire


                    • Choupinette ferfouri soit khfif léger comme a expliqué khatiarat ou bien il brille
                      ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


                      «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

                      Commentaire


                      • شطاطحًً ......شطيطحة comme on dis chtitha djej

                        شرارب ......شرب

                        Hohey c pas la derja ça
                        ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


                        «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

                        Commentaire


                        • Je viens de voir sur le net nous on dis t9acher.....جوارب= شرارب
                          ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


                          «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

                          Commentaire


                          • Hi Hohey,

                            شجرٌ صُلْبٌ
                            Du coup, je trouve qu'on est loin du "léger" ici, mais tu as raison, le mot est proche.


                            Renaiss' merci, je ne connais pas le sens brillant du mot.


                            ch'taateh شْطاطَحْ = chtit7a ?
                            ch'raareb شْـرارَبْ = je pense bien chaussettes dans l'orientale ? le singulier donnerait : Charchoub ? ou peut-être charab ? je ne sais pas.
                            Ou pas !
                            Osef

                            Commentaire


                            • De rien choupinette

                              Tu sais y’a des mots en derja que je connais même pas car comme t’as dis chaque régions a son propre dialect
                              ~¥¥ Mes Anges illuminent mes Songes ¥¥~


                              «~ Mon ange illumine ma Vie et mon être ~*»

                              Commentaire


                              • 9hartini comme dirait ma copine marocaine avec le clin d'oeil
                                Ou pas !
                                Osef

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X