Bienvenue sur Forum Algérie, la communauté du site algerie-dz.com, votre fenêtre sur l'Algérie et le monde!
Pour avoir un accès total au forum algerie-dz.com, vous devez vous inscrire pour un compte gratuit. En tant que membre du forum, vous pourrez participer aux discussions, communiquer avec les autres membres et rejoindre le Club des Membres.
Si vous rencontrez des difficultés à vous inscrire ou à vous identifier sur Forum Algérie, n'hésitez pas à contacter l'équipe du support algerie-dz.com.
• met'yar مَـطْيارْ - de la racine Arabe taa-ra طارَ
quefif, il peut désigner aussi une personne nerveuse (une personne mécontente et n'arrête pas de râler wech bik ttir hekda qui équivaut alach rak tekoul firouek..,)
C’est encore plus parlant pour moi en kabyle : yetsefeg, ssefghent tichettiniss (un turbo)
Ma thnesten yestefeg nek oustrousoughara yewk ; yewgi akham chetheyath
ki kech wahed yenkh'la3 bezzaf, on lui dit: wech bik? hot redjlik fe lardh! L'
Dir rejlek fel ma barred wekhelina(/berkana) mzoukh dixit T34
C’est encore plus parlant pour moi en kabyle : yetsefeg, ssefghent tichettiniss (un turbo)
Ma thnesten yestefeg nek oustrousoughara yewk ; yewgi akham chetheyath
choufi, hadhi ghir binatna, it's a secret and you can't breathe it to anybody: l'qbayliya magh'louq fiha, khouk habes fi habta (gravity isn't helping), ma nek'dhebch 3alik, mais l'3arbiya, labes, je sauve ma tete, n'sselek rassi, ya3ni j'amene un peu mon ame, djayeb rouhi ch'wiya. And that's the truth. :-)
Donc les expressions et les mots que t'as cites maf'hemt fihoum qafla, sauf yest'feg (si c'est le meme mot) qui, chez moi, veut dire trembler, yer'3ach (de froid, de peur etc.). Si on parle du meme mot, est-ce qu'il a le meme sens qu'en Kabyle?
Envoyé par katiaret
ferfouri = une sorte habit légère qui permet de l'aire = style de vêtement d'été anti sueur
ferfouri = porcelaine, chez moi. Ex: m'wa3en l'ferfouri, t'bessa l'ferfouri etc.
It ain't what you don't know that gets you into trouble. It's what you know for sure that just ain't so -- Attributed to Mark Twain
Du coup, je trouve qu'on est loin du "léger" ici, mais tu as raison, le mot est proche.
Renaiss' merci, je ne connais pas le sens brillant du mot.
ch'taateh شْطاطَحْ = chtit7a ?
ch'raareb شْـرارَبْ = je pense bien chaussettes dans l'orientale ? le singulier donnerait : Charchoub ? ou peut-être charab ? je ne sais pas.
Commentaire