le dialecte arabe algérien, surtout des grande villes, a perdu un peu de son arabité au profit d'un français cassé apres 62, le comble !!!
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
L'Arabe Algérien , l'arabe le plus difficile a comprendre.
Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
-
bonsoir
wiwla
le dialecte arabe algérien, surtout des grande villes, a perdu un peu de son arabité au profit d'un français cassé apres 62, le comble !!!
c'est le comble par ce que leftisssi et ceux qui disent disent que sont les francais qui ont la cause toi tu dis un peu le contraire, que tout a commencer apres l'independanceالمجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي
Commentaire
-
je re apres
pourquoi on trouve pas d'influence turc en algerie, rien ou presque rien
d'autre pays ont plus;
pourquoi le dialecte meme dans un meme pays ce differe ce differe d'une ville ou region a l'autre sachant que le meme pays etait sous l'autorité du meme colonisateur, arab, turc, francais,,,, ou autre ???المجد والخلود للرفيق والمناضل المغربي ابراهام سرفاتي
Commentaire
-
@ oudjda le voisin
- est ce que tu veux dire que le dialecte n'existe qu’a partir de la colonisation française, ce bien ca??"fa3alouw fi3latahem"
ma adonohom fa3ilina, walaw harasou
-Non, tu m'as mal compris, cher voisin. j'ai dit dialecte arabe algérien comme j'aurais pu dire parler ou langue. La langue arabe algérienne s'est constituée à partir du noyau initial apporté par les premiers conquérants arabes installés en Algérie (avec leur background particulier de l'époque), ainsi que notre background local (punique et berbere), la réalité et les développements connus par notre peuple ultérieurement (beni-hillel, réfugiés andalous arabophones, apports turcs, même faible). Mais le grand bouleversement, la grande catastrophe, le cataclysme linguistique sont apparus avec la colonisation et l'acculturation de 132 ans et le néo-colonialisme culturel après 1962 (et qui perdure encore, à mon sens), c'est ce que j'appelais "fa3aluw fi3latahem".
Commentaire
-
@ jarna d'oudjda
- pourquoi on trouve pas d'influence turc en algerie, rien ou presque rien
d'autre pays ont plus;
- Les turcs en Algérie n'ont pas eu d'influence notable sur nos mœurs, coutumes et langue, car ils ont vécu en marge du peuple, en retrait par rapport aux autochtones arabes et berbère. même les métissages humains ont été très légers, car ils se considéraient comme une caste au pouvoir au dessus du peuple. Même les forces armées, les janissaires, n'étaient pas turcs de souche, mais des albanais, macédoniens, bosniaques, ou sujets "turkisés" de l'empire ottoman venus des balkans.
- pourquoi le dialecte même dans un même pays diffère d'une ville ou région à l'autre sachant que le même pays était sous l'autorité du même colonisateur, arabe, turc, français,,,, ou autre ???
- A mon avis, cela est du à l'arrière plan (background) linguistique et culturel originel particulier des tribus qui se sont installés dans la région (et aussi leur interaction avec les habitants qu'ils ont trouvés sur place et qu'ils ont absorbés (puniques, berberes). c'est mon avis qui peut être nuancé par plus versé(e) que moi.Dernière modification par leftissi, 05 mai 2017, 20h11.
Commentaire
-
bonsoir oudjda !!
c'est mon constat, mes grands parents et personnes agées de la famille utilisent tres peu de mots français dans leur parlé , dé que on sort des grandes villes les gens ont tendance de moins introduire ou utiliser des mots français !!
pour le turque, ya pas mal de mots , certainement moins que le français hhhh, comme balek pour dire peut'etre, balki en turque, bachmaq pour dire bligha a l'est, mside pour dire école, le ji pour designer des métiers kahwaji , soukarji, echawech, tabssi pour dire assiette, sendjak , khorda, gorbi , kazane
en cuisine par exemple , bourek, baklawa, les dolmas, tcharek
on trouvera quelques mots meme dans le dialecte marocain, vu l'infuene de voisinageانحبكم
Commentaire
-
Tiens pour les mots turcs dans le darija marocain https://www.academia.edu/3682896/Les...arabe_marocain
Commentaire
Commentaire