Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Jeu: la darija des régions II

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Envoyé par delci
    Comment appelle t-on en dardja, une jeune fille impubère?
    Du coté de chez moi:
    Une petite fille: bnita (diminutif de bent), avec l'accent du coin: bniyta (بْـنِـيْـتََ)
    Une jeune fille impubère : 3ouitqa (عـويتْـقة diminutif de 3âteq: jeune femme célibataire).
    "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

    Commentaire


    • Le terme précis est Zoghbiya. Il désigne une fille avant son développement mammaire et de la pilosité pubienne. Ce terme fut utilisé par Guerrouabi dans une de ses chansons.
      ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

      Commentaire


      • Salut Delci,

        Si tu songes au passage de ...hi chūfi chī qechla t-beytek yā bent e-zughbiyya dans El-Harrāz, je doute que ça soit dans ce sens là car ici le propos est injurieux ... lol

        En fait, zughbi avait pris un sens assez particulier dans les parlers maghrébins de l'Ouest à la fin du moyen âge. Zughba est l'une des trois ou quatre branches majeures des Hilāliens et c'est les tribus zoghbiennes qui ont dominé le pays depuis le centre de l'Algerie jusqu'aux confins marocains à partir du 12e siècle. Écœurés par leur domination, les gens des villes disaient zughbi pour désigner la personne maligne, rusée, rapace ou carrément sans foi, ce qui est bien le propos du Harrāz dans ce couplet où il s'adresse au 3chīq qui s'était travesti en jeune chanteuse par ruse afin de pouvoir entrer dans le palais du Harrāz et délivrer sa 3wīcha, mais que le sorcier avait justement démasqué et lui disait du haut de sa muraille d'aller se faire voir ailleurs (littéralement : "va trouver une autre masure pour passer la nuit fils de saloppe") ... Héhéhé
        Dernière modification par Harrachi78, 12 mai 2021, 22h28.
        "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

        Commentaire


        • Simple avis:
          A ma connaissance, le qualificatif zoughbi/zoughbiya est injurieux. Il est utilisé notamment dans les parlers marocains (merci Harrachi pour l'explication. Précision cependant pour qechla qui signifie cantonnement de soldats, caserne. Les propos du harraz sont ainsi doublement injurieux: «Fille de zoughbiya, trouve-toi une caserne où l'on pourrait te faire passer la nuit.!»)

          Je pense que l'explication de delci fait référence à zghoub pluriel de zeghba: touffes de cheveux/poils et dont le diminutif (zghiybate) est utilisé dans le sens du duvet qui commence à couvrir certaines parties du corps avant que n'y apparaissent des poils. Un(e) zoughbi(ya) serait donc un(e) jeune qui n'a pas encore de poils bien visibles, autrement dit, un(e) blanc-bec (équivalent de zeghloul tel qu'utilisé dans soubhane Allah ya Ltif de Mustapha Toumi/Hadj M'hamed El Anka)
          "Je suis un homme et rien de ce qui est humain, je crois, ne m'est étranger", Terence

          Commentaire


          • Merci Harrachi et Benam de m'avoir révélé une autre signification du terme Zoghbya, que j'ignorais totalement. Grace a vous, ce soir j'aurais le privilège de dormir moins bête.
            ثروة الشعب في سكانه ’المحبين للعمل’المتقنين له و المبدعين فيه. ابن خلدون

            Commentaire


            • Ah ! Dans ce cas le mot évoqué par DELCI serait plutôt zeghbiyya (qui est inconnu ici à Alger soit dit en passant) et il est différent de zughbi/zughbiyya dont on a parlé.

              Dans le même sillage, il y a une chanson d'Anouar (en parler tlemcenien) où il se plaint Āh wāch dāret fiyya ! el-kāfra e-zughbiyya ... lol
              Dernière modification par Harrachi78, 13 mai 2021, 14h47.
              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

              Commentaire


              • barkana men hadrou taa chkoupi

                Arrêt de parler et de crache sur les autre Chkoupi un mot très utiliser a Oran il est d'origine espagnole qui veux dire crache
                dz(0000/1111)dz

                Commentaire


                • Tara bandou = un marcher de contre façon de piratage en général le consommateur n'est pas protéger
                  dz(0000/1111)dz

                  Commentaire


                  • Bonsoir ici


                    quelle est la différence entre * têdini* et *tervedni*

                    dans le sens que je connais les 2 voudraient dire "emporter"??

                    dans quel cas utiliser un au profit de l autre?


                    Commentaire


                    • Envoyé par Illu Voir le message
                      Bonsoir ici


                      quelle est la différence entre * têdini* et *tervedni*

                      dans le sens que je connais les 2 voudraient dire "emporter"??

                      dans quel cas utiliser un au profit de l autre?

                      Allô Illu,

                      têdini : tu m'amènes à un tel endroit par exemple, tu ne connais pas le chemin ou si tu cherche un lift
                      terfedni : tu me prends dans les bras, tu me mets sur ton dos, tu me portes, ça c'est au sens propre, sinon cela peut se dire dans le sens que tu me prends en charge financièrement par exemple.
                      Dernière modification par UnAlgerien, 14 juin 2021, 22h41.

                      Commentaire


                      • Thouissa = faire une balade touristique
                        ihouas fi le kharedj = faire visiter un lieu a l'étranger
                        ihouas = cherche quelque chose
                        dz(0000/1111)dz

                        Commentaire


                        • Coucou UnAlgerien, merci , en effet c est un peu l idée que je me faisais de ces mots, merci d avoir confirmé mes doutes


                          katiaret têdini nrohou ndirou thouissa fi salamane wou berd el hel ....




                          Commentaire


                          • Envoyé par benam Voir le message
                            Simple avis:
                            A ma connaissance, le qualificatif zoughbi/zoughbiya est injurieux. Il est utilisé notamment dans les parlers marocains (merci Harrachi pour l'explication. Précision cependant pour qechla qui signifie cantonnement de soldats, caserne. Les propos du harraz sont ainsi doublement injurieux: «Fille de zoughbiya, trouve-toi une caserne où l'on pourrait te faire passer la nuit.!»)

                            Je pense que l'explication de delci fait référence à zghoub pluriel de zeghba: touffes de cheveux/poils et dont le diminutif (zghiybate) est utilisé dans le sens du duvet qui commence à couvrir certaines parties du corps avant que n'y apparaissent des poils. Un(e) zoughbi(ya) serait donc un(e) jeune qui n'a pas encore de poils bien visibles, autrement dit, un(e) blanc-bec (équivalent de zeghloul tel qu'utilisé dans soubhane Allah ya Ltif de Mustapha Toumi/Hadj M'hamed El Anka)
                            Bonsoir
                            Zoughbia signifie quelque chose qui est insignifiante ou pas très nette ,alors que dans un autre contexte cela renvois a animal, le lapin ou une sorte de hamster.
                            Et au delà du duvets et poils fins, il désigne également un arbre de la famille des mauves dans les pays chauds.

                            معجم اللغة العربية المعاصرة
                            زُغْبِيَّة [جمع]: (نت) أشجار كبيرة دائمة من فصيلة الخبازيّات، بزورها تؤكل بعد التحميص، وتستخرج من أوراقها مادة دهنية في البلاد الحارَّة.
                            البعره تدل على البعير

                            Quand l’injustice devient la loi, la Résistance est un Devoir !✊🏼DZ

                            Commentaire



                            • terfed ou yerfed avec les personne souvent renforce l'idée de la contrainte , contre volonté ou le dérangement .

                              quelle est la différence entre * têdini* et *tervedni*

                              dans le sens que je connais les 2 voudraient dire "emporter"??
                              avec (je) à éviter ... tervedni est rarement utiliser... puisque la demande "dérange" à l'autre et souhaite qu'il accepte .. faut faire attention le mot figure dans le langage déplacé à ne pas utilisé avec les inconnues.


                              quelqu'un porte une personne avec lui dans ca voiture et après vous dit:

                              "rfedtou m3ya" je l'ai porté avec moi (exprime un désagrément )

                              "détou m3ya" je l'ai porté avec moi (exprime un consentement )


                              ...

                              En tout cas les deux mots proposés figurent dans la chanson du Hasni mais cest une autre sens emporter par la mort:

                              0:45 : tedini
                              el mout éli tedini = jusqu'a la fin de ses jours
                              4:33 : terfedni
                              el mout éli terfedni= même chose mais en exprimant sa contre volonté ...il aurait aimé que ça dure plus longtemps



                              Commentaire


                              • Envoyé par El-Magico Voir le message
                                terfed ou yerfed avec les personne souvent renforce l'idée de la contrainte , contre volonté ou le dérangement .


                                En tout cas les deux mots proposés figurent dans la chanson du Hasni mais cest une autre sens emporter par la mort:

                                0:45 : tedini
                                el mout éli tedini = jusqu'a la fin de ses jours
                                4:33 : terfedni
                                el mout éli terfedni= même chose mais en exprimant sa contre volonté ...il aurait aimé que ça dure plus longtemps




                                un vrai magicien...je visais l'exemple pour cette chanson justement

                                Merci pour l explication




                                Commentaire

                                Chargement...
                                X