Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Jeu: la darija des régions II

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Bachi
    a répondu
    3afek et 3afia, c'est différent, Issa

    3afek c'est merci en marocain.
    el 3afia, chez nous c'est le feu surtout au nord car au sud el 3afia, c'est la santé.

    Laisser un commentaire:


  • Issabrahimi
    a répondu
    mais aussi "3afak".

    J'ai cru que les Marocains n'aiment pas du tout le mot 3afia ou au moins ceux que j'ai rencontré. Pour eux, ça veut dire le feu. Allah ya3tik al 3afia ça semble bizarre pour un Marocain.

    Laisser un commentaire:


  • Bachi
    a répondu
    yar7am waldik....et on répond: waldina wa waldik.
    traduction. Qu'Allah bénisse tes parents.....on répond....nos parents et vos parents.
    c'est la façon la plus utilisée en Algérie.

    A Alger...on dit sa7a... qui veut dire: santé....

    y en a sûrement d'autres formules.
    en Kabyle, on dit comment?

    Laisser un commentaire:


  • democracy
    a répondu
    Peut-on répertorier les différentes manières de dire MERCI ?
    "Sa77it" chez moi mais aussi "3afak".

    Laisser un commentaire:


  • Fleurdudésert
    a répondu
    Bonjour à tous,
    Peut-on répertorier les différentes manières de dire MERCI ?

    Laisser un commentaire:


  • democracy
    a répondu
    Un mot que l'on utilise de moins en moins: lebda.
    "Lebda" signifie "toujours" et à mon avis un emprunt à l'arabe. C'est le mot et le seul utilisé dans tous les parlers Rifains actuels : lebda/rebda/revda (l=r; b=v)

    "Lebda" dans la darija côté Oranais ou Oriental marocain est une survivance suite à la disparition progressive du berbère zénète au profit de la darija.
    Dernière modification par democracy, 02 janvier 2022, 10h09.

    Laisser un commentaire:


  • benam
    a répondu
    Pour zoufri, je pense qu'il y a eu glissement de sens. Il désigne un jeune qui vit en célibataire (souvent fêtard, insouciant et coureur).
    Le caractère insultant vient peut-être du fait que les ouvriers agricoles ou du BTP (yekhedmou fi coubaniya) étaient logés dans des baraquements et perturbaient par leur présence la vie des villages et quartiers voisins de leurs lieux de travail et d'hébergement. Ils étaient ainsi vite assimilés à des voyous.

    Un mot que l'on utilise de moins en moins: lebda.
    lebda ki ntawwal m3ah leklam, râsi yewja3ni
    : à chaque fois que je parle avec trop longtemps, j'ai mal à la tête.
    Dans une de ses chansons, Saloua (paix à son âme) dit "mâ tdoum echedda lebda mene es-slâk", et là on a les deux sens de lebda: "l'infortune n'est pas éternelle : 1)il y a toujours (à chaque fois) une issue ou solution; 2)il y a obligatoirement une issue ou solution (de l'arabe: lâ boudda).

    Laisser un commentaire:


  • Bachi
    a répondu
    Bonne et heureuse année, Katiaret..

    ou radjaf dans d'autre région .
    trombler en cas de fièvres ou peur de quelques chose
    yourjouf, ...il tremble de peur ou de froid ...


    Laisser un commentaire:


  • katiaret
    a répondu
    Pour mois je connait le mot ragrague en berbères rgigi ...ou radjaf dans d'autre région .
    trombler en cas de fièvres ou peur de quelques chose

    Laisser un commentaire:


  • Bachi
    a répondu
    excellente année à toi, Benam...

    mais oui, c'est vrai...wa7d echittana par exemple...

    c'est curieux...

    et le zoufri, qui vient d'ouvrier, pourquoi on a fait de ca une insulte ? héhéhé

    Laisser un commentaire:


  • benam
    a répondu
    Bonne et heureuse année.

    Salut Bachi,
    Même pour les femmes on dit wahed : hadik wahed llef3a, wahed essetouta...

    Laisser un commentaire:


  • Bachi
    a répondu
    c'est bien possible...

    Jen'ai jamais compris pourquoi lorsqu'on entend ya wa7ed...on doit s'attendre à une insulte apres.

    Ya wa7ed el zoufri !
    ya wa7ed esaloubri
    ya wa7ed el khayen
    etc...
    mais quand c'est wa7da, ca devient de l'éloge et le compliment.
    wa7da chabba
    wa7da ghzala
    wa7da ma kifhach
    etc...
    quelqu'un sait?

    Laisser un commentaire:


  • Avatar de « Invité »
    Invité a répondu
    La seule utilisation que je connais الزفزافي و الرڤراڤي pour parler d un vent accompagné d un froid glacial ...je pense que cest du verbe yregreg faire grelotter.
    Dernière modification par El-Magico, 01 janvier 2022, 08h47.

    Laisser un commentaire:


  • Bachi
    a répondu
    salam à toutes et tous

    oui un grigui c'est un Grec mais rigrigui que je n'ai entendu que du côté de Biskra n'a rien à voir avec le grec...c'est quelqu'un de bien filou, de bien tordu, de hâbleur ..mais le mot juste ne se trouve pas dans le vocable français...

    Laisser un commentaire:


  • Avatar de « Invité »
    Invité a répondu
    .... désolé
    Dernière modification par El-Magico, 31 décembre 2021, 20h34.

    Laisser un commentaire:

Chargement...
X