Annonce

Réduire
Aucune annonce.

“fahla” de rabah sebaâ : Premier roman en langue algérienne

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • “fahla” de rabah sebaâ : Premier roman en langue algérienne


    “FAHLA” DE RABAH SEBAÂ : PREMIER ROMAN EN LANGUE ALGÉRIENNE

    PAR ALGÉRIE ACTU
    C’est une première en Algérie. Le professeur en anthropologie linguistique à l’université de Béchar, Rabah Sebaâ, a publié une œuvre littéraire écrite en langue algérienne (derdja) avec une transcription latine.

    Intitulé “Fahla”, ce roman édité par les éditions Frantz Fanon, traite du sort d’une société ternie dans de fausses valeurs religieuses érigées en dogme. “Fahla, est le nom du personnage principal du roman mais également une métaphore pour désigner un pays qui a su résister à toutes les agressions et qui est un symbole de résistance”, a confié Sebaâ à l’APS, afffirmant préférer “l’usage de la langue algérienne à celui de derdja qui est une mauvaise traduction de la notion de dialecte et qui charrie une forte péjoration”.

    “La langue algérienne n’est pas un dialecte mais une langue à part entière avec sa grammaire, sa syntaxe, sa sémantique et sa personnalité linguistique’’, a-t-il expliqué.

    Et de poursuivre : “Il existe en Algérie une littérature d’expression arabe et une littérature d’expression française, il faut à présent ouvrir la voie à une littérature d’expression algérienne, cela va sans doute enrichir notre patrimoine linguistique et notre culture nationale.”

    Rabah Sebaa va plus loin en estimant que “cette vision peut parfaitement s’intégrer dans un programme éducatif, et l’Unesco conseille fortement l’intégration des langues natives dans les programmes scolaires”, souligne universitaire, indiquant que “des études scientifiques sérieuses ont montré que les langues de socialisation sont fondamentales dans le développement de la personnalité de l’enfant.”

    Une littérature d’expression algérienne s’inscrit dans cette perspective, a-t-il conclu.

    Hacen Guenoun

  • #2
    Merci pour l'info... Je chercherai le roman

    Je suis étonnée qu'il n'y ait pas eu auparavant des œuvres dans notre daridja...
    “Si je ne brûle pas, si tu ne brûles pas, si nous ne brûlons pas,
    comment veux-tu que les ténèbres deviennent clarté!”

    Nazim Hikmet

    Commentaire


    • #3
      Hirondelle dz
      de rien ,⭐⭐⭐⭐⭐
      Dernière modification par wahrani, 09 avril 2021, 22h09.

      Commentaire


      • #4
        Me too... je vais me l'acquérir.

        Merci Wahrani.


        ...
        « La voix de la mer parle à l'âme. Le contact de la mer est sensuel et enlace le corps dans une douce et secrète étreinte. »

        Commentaire


        • #5
          Heureux que cet article plaise , merci Océane .


          Commentaire


          • #6
            Excellent !...J'avais bien hâte que ca arrive. Il est bien f7al, le Monsieur !

            Commentaire


            • #7
              Il va être un pionnier dans le domaine
              L’ignorant affirme, le savant doute, le sage réfléchit.”Aristote

              Commentaire


              • #8
                Envoyé par molker Voir le message
                Il va être un pionnier dans le domaine
                Boudjedra l'a déjà fait.

                Commentaire


                • #9
                  “La langue algérienne n’est pas un dialecte mais une langue à part entière avec sa grammaire, sa syntaxe, sa sémantique ...
                  Toute forme de communication orale à "sa grammaire, sa syntaxe et sa sémantique" en pratique. Par-contre, c'est la formulation de ces choses sous une forme convenue et méthodique qui crée un système à proprement parler qui fait la différence entre la langue standardisée et le parler spontané.

                  Sinon, ce qui differencie là "langue" du "dialecte" c'est le statut que donnent à un parler ses propres locuteurs et rien d'autre. Ca relève donc du politique et en aucun cas de la linguistique comme le suggère son propos.


                  et sa personnalité linguistique’’, a-t-il expliqué.
                  Il faudrait déjà qu'il explique ce qu'est une "personnalité linguistique" (sic) pour une "langue", parceque techniquement ce ne veux rien dire.
                  Dernière modification par Harrachi78, 11 avril 2021, 18h15.
                  "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                  Commentaire


                  • #10
                    Harrachi..
                    La langue est une composante très importante de la personnalité. On pourrait même dire que la langue crée en grosse partie, toute personnalité.

                    Commentaire


                    • #11
                      Nul n'a dit le contraire BACHI.

                      Ce qu'il y a lieu d'acter c'est que la langue s'inscrit à un ou plusieurs registres selon les cas, et que sa perception par les locuteurs relève autant du rationnel que du sentimental, voire plus encore du second que du premier.

                      Concrètement, ma langue à moi c'est l'arabe avec ces deux registres, le dialectal et le formel, et chacune de ces deux facettes de ma langue représente et exprime un aspect bien défini de ma personnalité et façonne un pan de mon identité comme tu le dis, et nulle part n'est sensée remplacer l'autre dans le rôle qui est sien.
                      Dernière modification par Harrachi78, 11 avril 2021, 18h08.
                      "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                      Commentaire


                      • #12
                        C'est une excellente initiative. Je vais essayer de trouver ce livre, en espérant pouvoir d'abord y lire "les bonnes feuilles" comme on dit.
                        Kindness is the only language that the deaf can hear and the blind can see - Mark Twain

                        Commentaire


                        • #13
                          si j ai bien compris l article, c est un livre en darija comme le topic à Bachi ? où j ai appris beaucoup? c est cela? mais si c est juste alors il est fait pour moi

                          on peut se le procurer où, celui qui a plus d infos peut renseigner les autres?, j aimerais tant l acquérir !!!

                          Commentaire


                          • #14
                            Concrètement, ma langue à moi c'est l'arabe avec ces deux registres, le dialectal et le formel,
                            c'est le dialectal qui me fait, fichtrement plus que le français ou l'arabe.
                            Cela m'étonnerait que l'arabe soit si important dans ta personnalité.

                            Commentaire


                            • #15

                              Cela m'étonnerait que l'arabe soit si important dans ta personnalité.
                              Il l'est, et bien plus que tu ne peux l'imaginer.

                              Autant le dialectal a servi et servira toujours à exprimer certaines émotions au quotidien, autant le classique à nourri mon esprit de certaines conceptions du monde et qu'il marque autant ma perception consciente que mon subconscient de certaines tournures et de tout un background culturel qui "me fait", mais il agit aussi et surtout par l'interdépendance entre les deux registres puisque le dialectal hérite -par définition- et perpétue tout un complexe d'idées et de manières d'appréhender les choses propre à l'arabe et aux sociétés qu'il avait forgé au cours des siècles passés, y compris la nôtre.

                              Tu ne perçois peut-être pas consciemment ce lien de prime abord du fait que tu n'a pas reçu d'instruction arabe (ou alors si peu) de par ton parcours personnel, mais il suffit par exemple de voir les divers échanges qu'on fait sur ton topic de la dārija par exemple pour se rendre compte de ce que représente l'arabe ancien dans ton vocabulaire dialectal et, par ce biais (car il s'agit bien d'un lien de filiation directe, ou "génétique" comme on dit en inguistique), dans ton propre fond culture et celui du milieux où tu as grandi au départ. Or, c'est ce même fond qui marque les autres Arabes du Maghreb et d'ailleurs, au delà des évolutions (dialectales et sociales) propres à chaque région et à chaque peuple pour des raisons historiques. Le reste, qui n'est pas quantité négligeable certes, relève du sentiment et du choix conscient que tu peux avoir ou faire au niveau personnel.
                              Dernière modification par Harrachi78, 12 avril 2021, 19h32.
                              "L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X