Annonce

Réduire
Aucune annonce.

les villes chaouia ne parlent pas leur langue

Réduire
Cette discussion est fermée.
X
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • les villes chaouia ne parlent pas leur langue

    phénomène bizarre
    les villes chaouia : Batna, Khenchela, Ain Beida, Tébessa, Souk Ahras etc ne parlent pas s'tmazight
    ces villes sont des centres d'arabisation, un chawi qui installe dans l'une de ces villes se trouve dans une situation critique culturellement, le milieu social dans ces villes est un milieu hostile a tout ce qui est amazigh

    faut une révolution linguistique,
    chers (es) freres et soeurs
    parlons tamazight partout dans la rue , dans la mosquée, aux institutions étatiques, tout, tout

    chers (es) internautes, quel est votre avis ?????

  • #2
    kroumirien bonjour
    phénomène bizarre
    les villes chaouia : Batna, Khenchela, Ain Beida, Tébessa, Souk Ahras etc ne parlent pas s'tmazight
    ces villes sont des centres d'arabisation, un chawi qui installe dans l'une de ces villes se trouve dans une situation critique culturellement, le milieu social dans ces villes est un milieu hostile a tout ce qui est amazigh

    faut une révolution linguistique,
    chers (es) freres et soeurs
    parlons tamazight partout dans la rue , dans la mosquée, aux institutions étatiques, tout, tout

    chers (es) internautes, quel est votre avis ?????
    Pas si bizarre que cela. Depuis fort longtemps, la darija (l'arabe dialectale) est devenu la langue principale de communication dans ces contrées. Le chawi, se pratique un peu dans certains foyers, et encore, les enfants le parle de moins en moins.
    Je suis père et fais de mon mieux au regard de cette citation :
    L'exemple, c'est tout ce qu'un père peut faire pour ses enfants. Thomas Mann

    Commentaire


    • #3
      Celui qui a envi de parler chaoui qu'il le fasse si il parle avec un chaoui après la teneur de ton commentaire pourrait nous faire croire que c'est quelque chose d'imposé le fait qu'il parle le dialecte . Pourtant les chaouis n'ont aucun problème à ce niveau là on est très proche d'eux les gens de l'est et réciproquement.

      Commentaire


      • #4
        C'est vrai que le Chawi est carrement en voie d'extinction a cause du fait que les parents ne le parlent plus avec leurs enfants.
        Si la vie n'est pas une partie de plaisir, l'alternative est pire.

        Commentaire


        • #5
          Bof, le fait qu'ils avaient le "chaoui" pour langue était simplement circonstanciel.
          A part Arris où il semble il y avoir une "cohésion".. (encore que je n'y sois jamais allée pour vérifier), c'est très différent des pays chleuh ou sud-touareg où la amazighophonie est positive, et non imposée par l'ignorance d'autres langues

          (je m'explique par un exemple : chez les touareg on parle touareg même si on connait le français et le hawsa.. alors que les chaouis et autres groupes en extinction parlent la langue qu'ils connaissent, le chaoui, et si ils peuvent parler une autre langue.. ils le font et en profitent pour oublier le chaoui)
          Dernière modification par TMSN, 21 décembre 2009, 16h41.

          Commentaire


          • #6
            Les villes Chawis ou ça ?...., ces villes dont tu parles ne sont pas des cités Chawis comme moi même je l'avait crut pendant longtemps , avant que je découvre qu'elles ont toujours été mixtes .

            C'est au contraire l'endroit propice pour perdre son Chawi vue les nombreuses population originaires des quatre coin de l'Algérie , et avec qui il faut parler la langue national par respect "Fatal" pour les locaux malheureusement .

            Les villes qui sont Chawis ne sont pas aussi grande que celles que tu as nommés ci-dessus . Dans le Nememcha-Aurès , il y a Zoui , Taberdga , Tazouguert , Oued Nini , Bebar , Tamza , Khenga , Tkout , et j'en passe .

            La langue est parfaitement préserver mais bien entendu en péril à cause des ravages de l'entv , des médias , des institution scolaires , et des administrations .

            Commentaire


            • #7
              le livre

              Est-ce qu'il existe des livres qui datent de plus de 100 ans ecrits en Tamazights, kabyle ou bien Tchwit? Je suis curieux.

              Merci.

              Commentaire


              • #8
                Tamazight ne tombe pas du ciel.

                On ne l'a pas inventé il y a moins de 100 ans

                Connais tu ce qu'une culture de tradition plutôt orale ???

                Elle a existé depuis la nuit des temps.

                Et pour être plus clair, elle est la culture ancestrale de l'Algérie et de toute l'Afrique du nord.
                Rebbi yerrahmek ya djamel.
                "Tu es, donc je suis"
                Satish Kumar; "Tout est lié, c'est le don qui est le lien naturel entre tout".

                Commentaire


                • #9
                  @ghandi

                  Monsieur Ghandi, tu as mal compris ma question. Car je trouve aucune reponce. J'ai tout simplement demande si il existe des livres qui datent au moins plus que 100 ans ecrits en Tamazight. Je voulais chercher la faiblesse des langues tamazights parapport a d'autres langues ecrites( arabes, français, anglais...). La tradition orale ne suffit par pour transmettre une langue et la preserver. Les inuits au Canada aussi avait une tradition orale, mais elle est en voie d'extinction a cause de l'anglais et le français et l'arrive de la television. Si les berbers veulent conserver leur langue, il leur faut de baser cette langue sur une grammaire qui unie toute les tamazights variantes et promouvoir son ecriture.

                  Sinon le future nous reserve le pire.
                  Dernière modification par elabbessi, 21 décembre 2009, 18h25.

                  Commentaire


                  • #10
                    elabbessi

                    il faut la préserver et la promouvoir surtout.

                    Il y a une grammaire unifiée, elle existe

                    il y a aujourd'hui beaucoup d'initiatives individuelles pour écrire dans les différents dialectes, en particulier en Kabyle. Mais il est difficile qu'elle vive longtemps s'il n'y pas une sérieuse prise en charge par les institutions de l'état d'autant plus que c'est un héritage précieux que nous ont légué nos ancêtres.
                    Rebbi yerrahmek ya djamel.
                    "Tu es, donc je suis"
                    Satish Kumar; "Tout est lié, c'est le don qui est le lien naturel entre tout".

                    Commentaire


                    • #11
                      Est-ce qu'il existe des livres qui datent de plus de 100 ans ecrits en Tamazights, kabyle ou bien Tchwit? Je suis curieux.
                      Bien sûr.
                      Donc avant 1909.
                      Il y a plein, et écrit par des berbères eux-même.
                      Entre 1830<->1909 tu as toute les études berbères (par Boulifa par ex)

                      Pour la période avant 1830, il y avait des bibliothèques berbères, mais elles ont été brûlé par les colons (comme la france), c'est un peu le même problème que pour les écrits en puniques (selon certaines sources, à l'époque il y avait énormément de document écrits en punique, mais en 2009 tout ou presque est perdu, pourquoi? la question reste ouverte).

                      Il y a la bibliotheque de Zi Lmuhub Ulahbib, dans la région d'At Wertilan.. en kabylie (et qui était connu au moins jusque dans l'At Ghubri, c'est dire l'intensité des échanges entre imrabden... la bibliothèque a été brûlé par les français, quelques manuscrits ont été sauvés)

                      Pour les écrits plus anciens encore à notre disposition, on a trouvé en Libye un texte qui date du XIII siècle, et au Maroc kifkif pour l'époque médiévale.

                      Sinon, à travers la tradition andalouse, on sait que dès 800 au Maroc il y avait les Barghwata qui avaient traduit le coran en langue amazighe ..

                      Commentaire


                      • #12
                        http://tkout.skyrock
                        .com/6.html

                        Tkout fait sa révolution ^^
                        Dernière modification par TMSN, 21 décembre 2009, 19h39.

                        Commentaire


                        • #13
                          @tmsn

                          Salut,

                          Concernant le saint Coran, parlais-tu de la traduction faite par bentemmourt? je me demande si elle existe? Si oui, pourquoi l'Algerie a ramene des copies de saint Corant traduites en Arabie saoudite, au lieu d'utiliser celle qui etait traduite par un berber qui maitrisait bien Tamazight.

                          Commentaire


                          • #14
                            Non, la traduction d'Ibn Tumart date de bien longtemps après.

                            Je parles des Barghawata, une ancienne dynastie dans l'actuel maroc, qui a l'arrivée de l'Islam, a réécris le coran en tamazight.. (et a également adapter toute les pratiques ... c'est pourquoi l'on dit que les barghawata étaient hérétiques)

                            Ces textes ont existé, mais aujourd'hui il ne reste plus de trace, sinon quelques citations éparses.

                            Commentaire


                            • #15
                              http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%A8%...A7%D8%B7%D8%A9

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X