PDA

Voir la version complète : Expressions algériennes VII


Page : [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

Sidib
16/01/2012, 19h40
"An3am ouma3li8"

Absent
16/01/2012, 19h48
"3abezz yessile"

fella
16/01/2012, 19h52
...bouss 3aynèk...

el anka
16/01/2012, 19h54
noud ter9ed :60: zid ne9ess :lol:

fella
16/01/2012, 19h58
...mezwèd en3ass...

Sidib
16/01/2012, 20h04
"Dir enniya f le8lal".



coucou, fella.

fella
16/01/2012, 20h18
coucou Sidib :)

....el foum el meszmoum mated'khoul fih debana!

Absent
16/01/2012, 20h27
Kouer wa a3ti la3wer.

Lamosta
16/01/2012, 20h42
Jitek 3la el3in el3awra

Makhlouka
16/01/2012, 20h51
merci agma de relancer le topic
est-ce qu'il faut trouver de nouvelles expressions ou recycler les anciennes déja posté?

bouberita
16/01/2012, 20h52
jina bi el hsséb wa el nsséb :52:

Sidib
16/01/2012, 20h53
"Kima djani, djitou", "zbetto", "Hbes tem".

fella
16/01/2012, 21h03
...eri7 elli dji, yedih...

Sidi Noun
16/01/2012, 21h06
Kouer wa a3ti la3wer.'affech w a'ti l a'mech

Lamosta
16/01/2012, 21h06
itabel fe-rrih


,,

Sidib
16/01/2012, 21h07
Wetmamerci agma de relancer le topic
est-ce qu'il faut trouver de nouvelles expressions ou recycler les anciennes déja posté?
En trouver de nouvelles est l'idéal.

Laghouati
16/01/2012, 21h08
Qahoua ou garrou khir messoltane fi daro

Sidi Noun
16/01/2012, 21h10
qahwa bla telwa ma qahwa...

Hidhabi
16/01/2012, 21h11
"Dir enniya f le8lal".

je ne connaissais pas cette formule.. mais peut-etre que Sidib voulait dire "enniya f lehbal" ?


parce qu'autrement, faudrait une sacrée dose d'acrobaties pour aller accrocher sa naïveté dans la lune :razz:

Absent
16/01/2012, 21h19
Dir niya fela7lal = se marier.

Sidib
16/01/2012, 21h24
El BaharDir niya fela7lal = se marier. Pas du tout, mon ami. Matesme3louch Hidhabi.
"Dir eniya f le8bal", c'est foncer en faisant mine de ne pas savoir ou de ne pas comprendre. Ila klat, saha, sinon, on n'a rien dit.;)

Makhlouka
16/01/2012, 21h26
agma
c'est un peu comme l'expression: hef t3ich, wala fakou ma3lich.

Absent
16/01/2012, 21h26
Mais tu l'as écrit : Niya fi la8lal!!!!:mrgreen:

Sidib
16/01/2012, 21h36
wetma.c'est un peu comme l'expression: hef t3ich, wala fakou ma3lich.
Tout à fait.:zen:
El BaharMais tu l'as écrit : Niya fi la8lal!!!
Je n'ai pas mis le "i".:lol:

Absent
16/01/2012, 21h42
Sidib,

Je parlais plus du L dans la La8Lal au lieu d'un B dans La8Bal:rolleyes:

Sidib
16/01/2012, 21h56
@El Bahar.
Ca change tout! En effet, je n'ai fait attention. Je croyais que tu as repris l'expression que j'ai postée.
En effet, s'il s'agissait de "Neya f lehlal", ça pourrait correspondre tout à fait à ta traduction.
Désolé.:redface:

Absent
16/01/2012, 21h58
C'est rien l'ami.
C'était plus pour répondre à la remarque de notre ami Hidhabi.

Toutes les expressions se valent dans leur contexte.

benam
17/01/2012, 11h19
Sidib parle de :
دير النية ف لهبال
ce qui équivaut à:
khallat enniya m3a lahbal (mélange la bonne foi avec la folie = fonce, si ça marche OK, sinon simule l'ignorance)
Autrement dit : drabha fel hite talsaq (jette là contre le mur, elle s'y collera peut-être = fais-le, ça peut marcher)

Mais si on la lit comme ça:
دير النية ف لحبال (fais confiance aux cordes)
El Bahar aurait raison, c'est se marier (ou se pendre).

Absent
17/01/2012, 11h39
Avec juste un petit détail Benam. J'ai écrit LA7LAL avec un L et non LA7BAL avec B.

J'avoue que les deux lettres se ressemblent beaucoup pour ce que ne portent pas de lunettes comme moi.

Absent
17/01/2012, 11h47
Ta3 Fellag dans le film de Hollywood à Tamenrasset.

Aya sema3na skatek.

Cookies