Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Plaidoyer pour "l'algérien, langue nationale"

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    une langue n'a nul besoin d'institution pour vivre ..elle n'a besoins que de gens qui l'utilise ...la font enrichir chaque jour

    je conçois qu'un universitaire écrive une communication en langue classique ( arabe ou français)
    je concois qu'un MAE s'adresse a l'exterieur de la meme facon

    mais quand je vois un animateur d'une emission de divertissement ou sportive ...anoner la meme langue de bois...avec des mots qui ronflent...adressé a des algeriens ...moi je zappe de suite.

    un exemple frappant ...le succès fulgurant des chansons de foot ....ce succès est en premier celui de la langue utilisée..

    il est vrai que nous avons vecu depuis 1962 sur le mytme de la langue pure...et beaucoup a ete ecrit sur ca ...mais 47 ans apres ...on se retrouve a la case depart ....on ne peut imposer une langue prete a l'emploi pout tout un peuple ..

    notre utilisation de la langue française et cela même dans la liter rature est typiquement algérienne et c'est tant mieux

    notre utilisation de la langue arabe classique n'a jamais dépassé ..les chaires des universités et les prétoires des juges et les cabinets de notaires ...

    nos langues utilisé par tous ( l'arabe algérien et les variantes amazighs) sont toujours la vivantes et les journaux et les télés gagnerait beaucoup a leurs utilisation.

    donc tout ca pour dire que je suis daccord avec kamel daoud

    Commentaire


    • #17
      tout compte fait, merci aux egyptiens, car ils ont permet a des millions d'algeriens de redécouvrir leur algérianité.

      Sinon je suis totalement pour, comme l'été kateb yacine . Je propose Malika Griffou ministre de l'éducation pour mener a bien cette proposition .

      Commentaire


      • #18
        Pour le fun, un édito de Nichane, qui lui a valu un procès (tjr en attente):

        http://ofppt-ista.******.com/nichane.gif

        (remplacer ***** par 'i f r a n c e' attachée)

        Voici quelques couvertures:

        http://upload.wikimedia.org/wikipedi...kin_nichan.jpg

        http://www.telquel-online.com/253/im..._maroc_253.gif

        Commentaire


        • #19
          Je ne sais pas pourquoi cette discussion me fait rappeler l'isolement d'un gnou de son troupeau par une bande de lions.
          Déjà que la Libye et son vide sidéral en matière de culture et civilisation a coupé le monde arabe en deux, il a fallu monter les esprits des deux bords (Maghreb et Mashreq) pour faire avancer la théorie du chacun pour soi. Là on nous sort le parler algérien, même pas maghrébin, un genre de tchektchouka franco-arabe créolisée qu'il fallait inventer.
          Pour comparaison, Essayez d'enlever ne serait-ce qu'un accent à la langue française, vous allez voir de quel bois ils se chauffent.
          وإن هذه أمتكم أمة واحدة

          Commentaire


          • #20
            @Okba,

            Tu me diras pourquoi on dit Bourturhal et non barta9iz pour désigner le Portugal en arabe classique.

            Commentaire


            • #21
              Je ne sais pas pourquoi on invente des subterfuges tel que "le parlé algérien".

              Est ce qu'on veut à tout prix fuir la réalité algérienne quitte à inventer l'inexistant et l'irréel ????

              Les chaouis parlent chaoui, les targuis parlent targui, les kabyles parlent kabyle, les m'zab parlent m'zab, les chenouis parlent chenuoi, les chleuhs parlent chleuh, les rifains parlent le rifain, ...etc

              Tous ces parlés c'est Tamzight, ces parlés tous partagent un vocabulaire commun et ont une grammaire commune. Pourquoi chercher autre chose. ça fait mal à ce point de reconnaitre la vérité ???

              Certes il y a aussi l'arabe algérien dans tout ça, c'est une composante parmis toutes celle que j'ai citées.

              Oui à Tamazight, oui à l'arabe algérien. Les deux doivent faire l'objet d'une prise en charge équitable.
              Rebbi yerrahmek ya djamel.
              "Tu es, donc je suis"
              Satish Kumar; "Tout est lié, c'est le don qui est le lien naturel entre tout".

              Commentaire


              • #22
                Tu me diras pourquoi on dit Bourturhal et non barta9iz pour désigner le Portugal en arabe classique.
                riati,
                Pourqoui dit-on ''El Bourtou9al'' (orange) au lieu de ''tchina'' ...
                L'arabe classique n'est parlé nul part, à part dans les films religieux présentés au mois de Ramadhan.
                En écoutant un koweitien parler tu auras de la misère à le comprendre, il a sa spécificité arabe propre et c'est normal... le classique est laissé pour l'administration.
                Quand un maghrebin parle, c'est un mélange dissonant et agressant. La langue est formée en majorité d'expressions françaises. Détrompons nous, ce n'est pas du berbéro-arabe mais bel et bien du franco-arabe. On arrive plus à constituer une phrase sans qu'il y est un résidu colonial.
                On se croit malin d'user de notre culture linguistique propre, mais malheureusement ce n'est pas le cas.
                S'il y a un parler algérien à l'instar de l'égyptien, libanais ou yemenite, il faut qu'il emprunte au berbère et non au français.
                وإن هذه أمتكم أمة واحدة

                Commentaire


                • #23
                  " La langue est formée en majorité d'expressions françaises. Détrompons nous, ce n'est pas du berbéro-arabe mais bel et bien du franco-arabe. On arrive plus à constituer une phrase sans qu'il y est un résidu colonial."

                  Mes grands parents (allah yarhamhoum) ma mére et mon pére ( allah yarhamhoum) ne parlait pas un mot, je dis bien un mot de français, ils connaissaient les sourates necessaires pour leur priére, il parlait l'arabe, l' ARABE ALGERIEN.
                  J'ai l'impression que tu fais parti de l'association de" la défense de la langue arabe ( mesraouia)

                  Pourqoui dit-on ''El Bourtou9al'' (orange) au lieu de ''tchina'' ...

                  Nous disons toujours "tchina" kahoua et non "el boune"

                  Dernière modification par Iska, 24 novembre 2009, 16h13.
                  " Celui qui passe devant une glace sans se reconnaitre, est capable de se calomnier sans s'en apercevoir "

                  Commentaire


                  • #24
                    Il est trop tard...

                    L'arabe est la langue de l'école et de l'université depuis trop longtemps déjà.
                    Remette encore une fois en question la langue serait un énorme recul, une autre schyzophrénie qui retarderait encore davantage l'Algérie.
                    L'Algérien polue la langue officielle, il faudrait au contraire trouvez les moyens adéquats de le brider...
                    ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                    Commentaire


                    • #25
                      Notre probleme c'est quelle langue maitrisons nous le plus four faire des affaires (Economie) et pour la science ????

                      Ces deux themes sont les moteurs des pays qui progressent.
                      Si j'ai tord faites le moi savoir.

                      Autrement: Nous maitrisons le Francais et l'anglais pour certains.
                      Oui je sais la langue des colons, mais utilisons les a bon compte. le but c'est de faire de nos pays des pays developpé, car la matiere grise existe, on ne l'importe pas mais elle s'exporte au depend de nos pays.

                      Alors en conclusion, laissons de coté certains tabous et penssons a ce qui est bon pour nos nations.

                      BK07

                      Commentaire


                      • #26
                        riati,
                        Pourqoui dit-on ''El Bourtou9al'' (orange) au lieu de ''tchina'' ...
                        L'arabe classique n'est parlé nul part, à part dans les films religieux présentés au mois de Ramadhan.
                        En écoutant un koweitien parler tu auras de la misère à le comprendre, il a sa spécificité arabe propre et c'est normal... le classique est laissé pour l'administration.
                        Quand un maghrebin parle, c'est un mélange dissonant et agressant. La langue est formée en majorité d'expressions françaises. Détrompons nous, ce n'est pas du berbéro-arabe mais bel et bien du franco-arabe. On arrive plus à constituer une phrase sans qu'il y est un résidu colonial.
                        On se croit malin d'user de notre culture linguistique propre, mais malheureusement ce n'est pas le cas.
                        S'il y a un parler algérien à l'instar de l'égyptien, libanais ou yemenite, il faut qu'il emprunte au berbère et non au français.
                        Pour al borto9al, il s'agit tout simplement d'un fruit connu en Arabie et qui fait partie de la langue arabe depuis X temps.

                        Le Portugal, pays relativement récent s'est vu appelé Bart9iz par les nord africain avant même que les orientaux n'apprenent qu'un tel pays existe.

                        Mon interrogation est la suivante: pourquoi n'avoir par intégrer notre appelation dans le dictionnaire? pourquoi avoir attendu que les orientaux daignent transcrire littéralement la version française?


                        Il est bien beau de se déclarer de la langue arabe, mais as-t-on les moyens, la possibilité, le courage d'imposer notre enrichissement à nous dans cette langue?

                        Un exemple tout récent .. al khasskhassa/ al khawssassa .. On a bien mis le terme avant eux, mais c'est finalement le leur qui a sa place dans le dictionnaire.

                        C'est tout simple! Soit on a le pouvoir sur la langue ..ou alors on continuera à suivre.

                        Commentaire


                        • #27
                          on ne mesure pas assez notre chance en tant qu'algerien ...

                          on possède une langue tres vivante ...et deux langues classiques ...auquel il faut ajouter toutes les variantes tamazight ..que demander de plus ..

                          a moins de considérer ( et je crois que le problème est la ) qu'il faut exclure les autres par rapport a celle qu'on privilégie.

                          personnelemnt j'ai acquis une certyaine maestri a passer de l'une a l'autre rapidement et selon mon interlocteur ..et j'envie ma fille qui elle maitrise de plus l'anglais ou je suis nul

                          le débat sur la langue est un faux débat ...sauf pour ceux qui l'instrumentalise dans leur visée politique

                          Commentaire


                          • #28
                            La langue n'est jamais figée. Toutes les langues subissent des apports étrangers et une évolution interne liée aux habitudes.

                            Les langues officielles de nombreux pays ont souvent été parlées avec différentes orthographes avant de se voir régies par des règles officielles par la création d'académies de langue.

                            Le français a subi lui-même diverses réformes pour "latiniser" son orthographe. On a commencé à rajouter des "l" ou "^"... pour rappeler leur origine latine par ex.

                            On peut voir aujourd'hui les différences qui existent entre le français de France et celui du Québec (qui bannit la plupart des anglicismes).

                            En ce qui concerne la darija, il est vrai que dans les pays du Maghreb elle est dévalorisée car langue du peuple ou vulgaire au sens éthymologique du terme. Le vieux français qui se détachait peu à peu du latin était la langue du peuple et la langue de la religion et de la justice était le latin (comme nous avec l'arabe classique et la darija).

                            Pourtant, au Maroc il existe plusieurs niveaux de darija (soutenu, familier, argot...) qui peuvent servir dans la vie de tous les jours.

                            Il y a une Américaine installée à Tanger qui avait noté cette incohérence entre langue parlée et langue écrite, elle a sorti le premier journal en darija (Khbar bladna).

                            Aujourd'hui les choses changent, la pub s'est approprié le langage des jeunes (sms) et on voit dorénavant de nombreuses pub en darija (écrite avec les 9, 7, 5...). Il y avait dernièrement un article intéressant dans une revue marocaine sur le langage utilisé par les jeunes au Maghreb et au Machrek car ils utilisent eux-mêmes ce qu'ils nomment arabizi (arabi inglizi).

                            Quant au le tamazight, lequel doit on utiliser ? le Tarifit, le Tachelhit, celui des gens de Beni Snassen,... ?

                            C'est à y perdre son latin

                            Commentaire


                            • #29
                              Iska :
                              Mes grands parents (allah yarhamhoum) ma mére et mon pére ( allah yarhamhoum) ne parlait pas un mot, je dis bien un mot de français, ils connaissaient les sourates necessaires pour leur priére, il parlait l'arabe, l'
                              ARABE ALGERIEN.

                              J'ai l'impression que tu fais parti de l'association de" la défense de la langue arabe ( mesraouia)
                              Allah yerhamhoum, Ce fût leur temps et ils ont accompli avec brio le nécessaire pour sauvegarder leur caractéristiques berbéro-arabo-musulmanes. Actuellement on est leur porte drapeau et un peu eux même.
                              Quand un égyptien m'insulte, me traite de bâtard et me dit : Moi je suis égyptien et toi t'es qui !
                              Il insinue promptement qu'on a perdu notre culture d'antan (berbère ou arabe) au profit de celle du colonisateur et de ce fait on passe à ses yeux pour des girouettes sans âme. Au même titre que lorsqu'il nous traite d'algériens 3ounfiyines (violents) car il y a dans notre dossier 200 000 morts, dont on n'est nullement responsables.
                              Le cas des msarwas bien que régi par des calculs politiques est une bénédiction pour l'Algérie et le Maghreb. Il est temps de revenir à ce que nous sommes réellement en n'oubliant pas que nous appartenons à cette mosaïque arabe (ou nous réunit beaucoup d'histoire)... avec tous ses problèmes.

                              Le pragmatisme comme dit Bachi nous impose d'utiliser chaque chose dans son espace prescrit. Malgré leur animosité envers tout ce qui est anglais et la protection de leur culture, les universités québécoises utilisent bel et bien presque à 100% d'ouvrages en anglais dans les 2ème et 3ème cycles ...
                              Ce que je veux dire, on a pas besoin de réinventer l'algérien (ou le maghrébin), il existe déjà, il faut juste le réajuster à ce qu'il est vraiment.
                              وإن هذه أمتكم أمة واحدة

                              Commentaire


                              • #30
                                Envoyé par SLOUGI
                                Quant au le tamazight, lequel doit on utiliser ? le Tarifit, le Tachelhit, celui des gens de Beni Snassen,... ?
                                Dans le même ordre d'idées, au même titre que l' arabe algérien comparé à l'égyptien par exemple, il y a lieu de comparer tachel7it (Agadir) avec le kabyle (Kabylie) etc etc ...
                                A y refléchir, c'est la compréhension qui prime , ce qui est une banalité me direz-vous.

                                D'autre part, n'oublions pas les systèmes d'écritures (ce sera pour un autre thread ?) :
                                --Le tifinagh est en train de prendre sa place, et tant mieux, ce n'est qu'un début.
                                --Mais avez-vous remarqué que l'arabe (au sens de l'amphabet) est en difficulté sur le Net ? Pas seulement chez les Arabes eux-mêmes, mais aussi pour le persan, ourdou, pachtoo...

                                Tout ça fait de grands défis pour les générations suivantes. Et quel boulot !

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X