Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Saïd Sadi: Si l’arabisation était utile, que font donc tous les enfants des hommes du pouvoir au lycée français

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Envoyé par xenon
    les enfants de la nomenklatura parisienne ,des représentants diplomatiques...etc.
    il faudrait faire une petite enquête...
    on m'a dit qu'il prenait l'eau il y a 5-6 ans...

    tu veux dire la nomenclatura en algérie envoie au lycée français et celle qui est en villégiature à paris renvoie sa progéniture à l'école algérienne ?

    sérieux, ce lycée reste une lubie à qlq milliards de bouteflika. il n'a aucune mission. perso je pense que c l'excuse qu'il a trouvé pour faire accepter un retour de lycée français.. c comme au fameux jeu de cartes.

    Commentaire


    • #17
      Un peuple colonisé par les Arabes!
      Tous les pouvoirs politiques et dynasties berbères,des plus puissantes d'entre elles au plus fragiles ont eu recours a la langue arabe comme langue administrative .
      la diffusion de la langue arabe au sein de la société berbere est moins liée a une quelconque colonisation qu'a sa fonction liturgiques et son caractère sacré ,du moins,c'est ce qui était compris a l'époque et parfois encore enseigné de nos jours.
      ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
      On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

      Commentaire


      • #18
        tu veux dire la nomenclatura en algérie envoie au lycée français et celle qui est en villégiature à paris renvoie sa progéniture à l'école algérienne ?
        c'était juste une blague,par échanges de bons procédés,la classe politique française enverrait elle aussi ses rejetons dans le lycée algérien. ...
        ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
        On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

        Commentaire


        • #19
          échanges de bons procédés,la classe politique française enverrait elle aussi ses rejetons dans le lycée algérien.
          voila,
          c ce que j'ai voulu dire...

          bref, bouteflika a ouvert un lycée algérien à paris pour alléger le budget de l'éducation nationale française. il l'a présenté aux bougres algériens comme un acte éminemment révolutionnaire nationaliste win and win

          ça c de la vraie coopération

          Commentaire


          • #20
            Tous les pouvoirs politiques et dynasties berbères,des plus puissantes d'entre elles au plus fragiles ont eu recours a la langue arabe comme langue administrative
            Y compris l'éphémère royaume de koukou...

            Commentaire


            • #21
              Tous les pouvoirs politiques et dynasties berbères,des plus puissantes d'entre elles au plus fragiles ont eu recours a la langue arabe comme langue administrative
              Ça va de soit lorsqu'on a étouffé leur langue sous le chapiteau de l'islam ! ...

              Commentaire


              • #22
                il nous faut préserver les racines et la culture de notre peuple qui est avant tout un peuple arabe.


                @ ROZALCAZA: Objection....
                Moi, ma famille ,mon village,ne sommes pas arabes"pour l'instant colonisés par eux" et je promets que nous ne le deviendrons JAMAIS...
                Dernière modification par YOUVA 9, 10 avril 2017, 09h21.
                *ulac win izegren assif, ur ivzigw

                Commentaire


                • #23
                  Ça va de soit lorsqu'on a étouffé leur langue sous le chapiteau de l'islam ! ...
                  Les Berbères ont vécu tout naturellement et de tous temps en concordance avec les données de leurs temps,durant les premiers siècles ou l'islam s'est répandue,la langue arabe constituait alors un puissant outil de diffusion et de vulgarisation des idées nouvelles et anciennes,un peu l'équivalent de la langue anglaise actuelle.
                  c'est donc dans ce creuset que les patrimoines culturels persans,byzantins,grecs..etc se sont ouverts et ré ouverts aux peuples divers qui ont fait la civilisation de l'islam,une espèce de lingua franca d'intellectuels et d'hommes d'Etats qui permettait une inter compréhension entre tous .
                  Evidemment,la comparaison s'arrête là,il n'y avait aucune approche nationale ou identitaire officielle attachée à l'usage ou non de cette langue.
                  les choses sont différentes à présent .
                  ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
                  On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

                  Commentaire


                  • #24
                    Y compris l'éphémère royaume de koukou...
                    je faisais plutôt référence aux grands royaumes berbères trans maghrébins pourvus de l'ensemble des éléments de souverainetés des Etats de leurs époques respectives,Almohades,mérinides,hafcides,zianides. .etc etc.
                    le royaume de koukou ressemble plus à une espèce de baronnie sur un territoire restreint et localisée dans un Maghreb central ou si les langue berbères et arabes dialectal constituaient le parlé des populations diverses,la langue turque resté réservée à la classe dirigeante .
                    ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
                    On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

                    Commentaire


                    • #25
                      bouteflika a annoncé avec triomphalisme l'ouverture d'un lycée français à alger en échange d'un lycée algérien à paris. tu parles qui va aller au lycée algérien à paris ?
                      A Paris, c'est la même chose. Les enfants des diplomates en place vont dans des écoles françaises, boudant celle qui dépendent de leur ambassade.

                      Commentaire


                      • #26

                        au nom du nationalisme chadli a fermé le lycée français à alger

                        au nom du nationalisme bouteflika a ouvert le lycée français à alger..
                        Les motivations des deux présidents sont différentes.

                        CHADLI , en oranais savait ce qui se cachait derrière les écoles de la mission française. Le lycée Pasteur à Oran accueillait le peu de Français qui vivaient à Oran, les enfants de la nomenclatura locale et des riches commerçant -anti socialistes et...ceux des coopérants issus des Républiques de l'URSS, Polonais en particulier. C'est en partie dans cet établissement que s'est préparé la chute du mur de BERLIN et la désintégration de l'empire soviétique.

                        BOUTEFLIKA exprima son malaise d'acculturé , son admiration pour la civilisation gauloise , et son mépris pour le petit peuple arabisé.

                        Commentaire


                        • #27

                          Moi, ma famille ,mon village,ne sommes pas arabes"pour l'instant colonisés par eux" et je promets que nous ne le deviendrons JAMAIS...
                          Vous n'êtes pas les seuls colonisés. Toute l'Algérie est occupée par les nouveaux colons issus de la classe choisie par les DAF et entretenue scientifiquement par la "coopération" gaouria.

                          L'Arabisation officielle n'est qu'un moyen de maintenir le peuple dans sa coloniasabilité.

                          Commentaire


                          • #28
                            - A Paris, c'est la même chose. Les enfants des diplomates en place vont dans des écoles françaises, boudant celle qui dépendent de leur ambassade.

                            - Mais il faut voir les causes (et ne pas se lamenter sur les effets). notre civilisation et partant notre langue sont en pleine décadence, c'est normale que les gens aillent vers la langue dominante, prépondérante, prévalente.

                            Commentaire


                            • #29
                              ... D'abord français dans le sang .....

                              ..... Sad SADI et beaucoup d'autres ont bu de la culture française

                              jusqu'à n'avoir plus de place pour autre chose ...... Le soit disant

                              Amazight n'est qu'un prétexte ..... Si jamais ces gens auront le

                              pouvoir, vous verrez comme ils vont écraser les leurs ....... ce ne sont

                              pas les premiers qui l'auront fait, ni les derniers. ..... En attendant ils

                              rendent services avant tout aux autres, directement ou indirectement.

                              Commentaire


                              • #30
                                L'histoire des mots français d'origine arabe : Mohammed Aissaoui

                                Bien que je saches que cela ne fera pas changer d'avis à Said , ni à ses é.mules, je publie cet article paru le 07/04/2017 sur ce site :http://www.lefigaro.fr/langue-franca...gine-arabe.php

                                Dans un nouveau livre, " Nos ancêtres les Arabes ", ce que notre langue leur doit, Jean Pruvost, professeur de lexicologie et d'histoire de la langue française, dissèque quatre cents termes. Un ouvrage instructif.
                                L'Histoire et la langue se mêlent extraordinairement. C'est ce qu'illustre à merveille le nouveau livre de Jean Pruvost, notre fameux professeur de lexicologie et d'histoire de la langue française à l'université de Cergy-Pontoise. Le titre constitue un vaste programme: Nos ancêtres les Arabes, ce que notre langue leur doit (Lattès). L'auteur du Dico des dictionnaires présente et retrace l'histoire des emprunts de la langue française à l'arabe dans différents champs lexicaux.

                                Mais, tout d'abord, rendons à César… Un travail similaire avait déjà été effectué avec brio il y a dix ans par le journaliste et romancier Salah Guemriche avec son Dictionnaire des mots français d'origine arabe (et turque et persane), publié aux éditions du Seuil. Jean Pruvost lui rend d'ailleurs hommage en mettant l'une de ses phrases en exergue: «Il y a deux fois plus de mots français d'origine arabe que de mots français d'origine gauloise! Peut-être même trois fois plus…» L'auteur cite d'autres «éveilleurs» dont le remarquable ouvrage de son confrère et ami Alain Rey: Voyage des mots de l'Orient arabe et persan vers la langue française (Trédaniel)

                                L'arabe, en troisième position parmi les langues à laquelle le français a le plus emprunté
                                Le professeur de lexicologie, à travers le chemin souvent surprenant de plus de quatre cents mots, ne dit pas autre chose. Qu'on en juge: «Dès lors, on comprend aisément que la langue arabe vienne en troisième position parmi les langues à laquelle le français a le plus emprunté, tout juste après la langue anglaise et langue italienne», écrit-il dans un premier chapitre érudit qui fait appel à l'histoire des civilisations. Et d'expliquer: cette langue a été véhiculée par les croisades, les conquêtes arabes, les échanges commerciaux en Méditerranée, et plus près de nous par l'exil des pieds noirs ou la musique.

                                Il est impossible de citer les quatre cents mots qu'il recense, dissèque et nous explique (l'index est d'une richesse hors normes). Jean Pruvost dit tout simplement: «De la tasse de café à l'orangeade, de la jupe de coton au gilet de satin, de l'algèbre à la chimie ou aux amalgames, à propos de la faune, de la flore, des arts, des parfums, des bijoux, de l'habitat, des transports ou de la guerre, nous employons chaque jour des mots empruntés à l'arabe.» On le voit, il n'y a pas que toubib, baraka, sarouel, taboulé, nabab, kebab, babouche ou moucharabieh. On découvre les mots truchement, abricot, mohair, chiffre, épinard, civette, amiral, algorithme, arsenal…

                                En six chapitres (de «Nos ancêtres… mais encore» à «Une langue en mouvement de Saint-Denis et du RAP», en passant par «Dans nos premiers dictionnaires», «Les chemins des mots arabes» et «Voyage thématique en français via les mots d'origine arabe»...) il nous convie à un formidable voyage au cœur de l'Histoire et de la langue. Ce livre est d'utilité publique.
                                Nos ancêtres les Arabes, ce que notre langue leur doit, de Jean Pruvost (Lattès). 318 pages
                                Dernière modification par Sitchad, 10 avril 2017, 13h21.
                                .
                                .
                                .
                                .

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X