Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Les Berbères selon la BBC

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Les Berbères selon la BBC

    Belle présensation des berbères, signée, la grande BBC.
    Un passage des plus parlants :

    Q: Who are the Kabyle Berbers?
    This group is the most active in promoting Berber identity. Kabylie region, east of Algiers, is home to some 5 million Berbers.


    Bonne lecture!

    Q&A: The Berbers
    For centuries Berbers have fought to prevent their language and culture from being swamped by Arabs. Most numerous in Morocco, they are scattered across nine countries. Their voice has been most loudly heard, amidst outbreaks of violence, in Algeria.

    Q: Who are they?

    The Berbers are a non-Semitic people who since prehistoric times inhabited the Mediterranean coastline from Egypt to the Atlantic. They dominated North Africa until it was conquered by Arabs in the 7th century.

    Ethnically, a majority of Moroccans and Algerians are Arabicised Berbers. Today it is more language and culture that set Berbers apart. Berber speakers account for some 50% of Moroccans and 30% of Algerians.

    Q: Where does the name come from?

    One theory derives 'Berber' from Barbaros, ancient Greek for 'Outsiders'.


    Berbers call themselves 'Imazighen' (Free), plural of 'Amazigh'. They call the Maghreb 'Tamazgha', or Land of the Imazighen.


    Q: What do they speak?

    Tamazight belongs to the Afro-Asiatic family and is related to ancient Egyptian and Ethiopian.

    The Moroccan government wants Tamazight taught in all schools within 10 years. It is recognised as a national language in Mali and Niger.

    In 2003 the Algerian authorities also made Tamazight a national language. But Berbers there want it to have equal status, as an 'official language', alongside Arabic.

    Where do they live?

    Berbers are found in Morocco, Algeria, Libya, Tunisia, Egypt, Mali, Niger, Burkina Faso, Mauritania.

    In Morocco and Algeria, they form groups with different dialects.

    Moroccan groups (Berber names in brackets): Shleuh (Ishalhiyan), in the High Atlas, Tashalhit dialect; Imazighen (Imazighen), Middle Atlas/Eastern High Atlas, Tamazight dialect; Rifans (Irifiyan), Northern Morocco, Tarifit dialect.

    Algerian groups: Kabyles (Taqbaylit), Kabylie region, Kabyle dialect; Chaouia (Ishawiyan), Eastern Algeria, Tashawit dialect; Mozabites (Imzabiyan), northern edge of Sahara, Tamzabit dialect; Tuaregs (Tamachaq), extreme south, Tuareg dialect.


    Q: Where are the other populations?

    Libya: In Jabal Nefusa, Zwara and Ghadamis.

    Tunisia (just 1% of the population): In Djerba, Tataouine, Metmata and east of Gafsa.

    Egypt: In the Siwa Oasis near the Libyan border.

    Tuareg: Some 600,000 Tuareg Berbers live in Mali and 400,000 in Niger. Tuareg Berbers also found in Algeria, Libya, Burkina Faso and Mauritania. Their total is put at 1.5-2.5 million.

    Canaries: The indigenous people were Berber. The language survived till the Spanish invasion in the 15th century. The first World Amazigh Congress was held in Gran Canaria (Tafira in Berber) in August 1997.

    Kabyle Berbers: Key dates
    1963-65: Berber rebellion
    March-April 1980: 'Berber Spring'
    September 1994-April 1995: School boycott
    June 1998: Singer Matoub Lounes killed
    April 2001: Wave of unrest starts
    June 2001: Citizens' Movement issues demands

    Q: Who are the Kabyle Berbers?

    This group is the most active in promoting Berber identity. Kabylie region, east of Algiers, is home to some 5 million Berbers.

    It comprises the provinces of Tizi Ouzou, Bejaia and Bouira. Some 50% of neighbouring Setif, Bordj Bou Arreridj and Boumerdes provinces are Kabyle speakers. About half the 3-million-strong population of Algiers are Kabyles.

    Q: Why conflict with the government?

    Whereas Algeria's constitution says Islam is the state religion and Arabic the official language, the Kabyles see their cultural and linguistic heritage in pre-Islamic North Africa.

    After Algeria gained independence in 1962, the Kabyles confronted the new government.

    The Socialist Forces Front (FFS), founded by war hero Hocine Ait Ahmed, led a two-year rebellion from 1963 to 1965.

    Q: What was the Berber Spring?

    In March 1980 police stopped writer Mouloud Mammeri from entering Tizi Ouzou to give a lecture on ancient Berber poetry.
    Students took to the streets in Kabylie region and later in Algiers. On 20 April security forces stormed Tizi Ouzou university.

    These events, known as the 'Berber Spring', centred on the language issue, which has remained a focus of discontent.

    The Berber Cultural Movement organised a rally in 1990 in Algiers to call for language recognition. The same demand was behind a school boycott in the Berber region from September 1994 to April 1995.

    Who was Matoub Lounes?
    Matoub Lounes was a singer who asserted the linguistic and cultural rights of the Kabyles.

    He was killed in an ambush in June 1998, shortly after his latest album parodied the national anthem. His death sparked weeks of violent protests.

    Q: What is the Citizens' Movement?

    In April 2001 a student was killed in police custody in Tizi Ouzou, sparking riots which spread to other provinces.

    Over 120 people are said to have died in clashes which continued for much of 2001.

    A 'Citizens' Movement' emerged in the Berber provinces. In June 2001 the movement met in El Kseur (Bejaia Province), and drafted the El Kseur Platform. It listed 15 demands, including full recognition for Tamazight.

    In 2004 Algerian Berbers threatened to boycott the presidential election over the language issue.

    http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/africa/3509799.stm

  • #2
    Azul,

    Dans ce thread, posté par Anakin, je m'interesse à la question socio-culturelle (pas à l'aspect politique). Je m'interesse, tout particulièrement, à l'apport de Ash de part sa formation sociolingustique. A cet effet, j'aimerai lui poser quelques questions :

    1- La langue est-elle, du moins à elle seule, une condition d'appartenance culturelle à un groupe?
    2- Quand peut-on considérer un dialecte comme une langue?
    2- Qu'en est il de la "langue" Berbère aujourd'hui, ç-à-d l'état des lieux?
    3- Quel est le rôle du haut conseil de l'amazighité institué en Algérie par Zeroual et quel est le pourcentage des différentes franges Berbères actives dans ce dernier?
    4- L'officialisation tout azimut de cette 'langue" sans supports lingustiques ne serait-elle pas vouée à l'échec?

    Merci de me répondre :wink:

    Commentaire


    • #3
      berbere....pfffffff...c est pejoratif.............il faut dire imazighen.....free and noble people.....nous sommes des nobles et nous le resterons


      chokran jazila

      Commentaire


      • #4
        Re-bonsoir Ash,

        Je te remercie d'avoir consacré du temps à me répondre. Ce que tu as écrit va parfaitement dans mon sens :wink:

        Commentaire


        • #5
          Envoyé par Ash
          Je ne me contente pas d'etre une Juliette britannique (un peu reducteur, non?).
          T'es quand même pas fâchée par ma "douce" remarque, hein? Lorsque je disais "juliette british", il fallait le comprendre dans le sens "sweet girl"! :wink:

          Sinon, j'ai bien aimé ton analyse et je partage ton point de vue quant à l'urgence de s'occuper et sauver le patrimoine berbère en Algérie. On s'en rend pas forcement compte, mais l'arabisation à outrance au détriment de la promotion de la culture et langue berbères, a fait beaucoup de dégats et on ne s'étonne plus de rencontrer des élèves (de parents berbères) de primaires ou de collège dans certaines régions berbérophones, croire réellement qu'ils sont "arabes" et que le berbère n'est que folklore.
          Il faut une vraie volenté politique à même d'assurer à la culture berbère et au Tamazight, un statut digne de ce nom, qui lui permettra de bénéficier de fonds nécessaires à son développement et à sa promotion. Malheureusement, le candidat désigné à sa propre succession en Algérie, jure que le Tamazight ne sera jamais officiel, car selon lui, cette langue met en danger l'unité du pays. Difficile d'éprouver plus grand mépris de la langue de millions de berbères algériens.

          On a déjà abordé le sujet de l'officialisation dans ce topic : http://www.algerie-dz.com/forums/viewtopic.php?t=2607

          Commentaire


          • #6
            Bonjour Ash,

            Merci pour les informations. :wink:
            Quant à la région Ishenouiyen (Chenoua), je sais qu'à la télévision algérienne passe un groupe de chanteurs Chenouas.

            Commentaire


            • #7
              Bonjour à tous,
              je voulais répondre, après avoir lu tous vos commentaires, à l’intervention d’Ash.
              Je pense être d'accord avec toi sur le fond...mais y a un point cité par toi qui ne me convient pas……je ne comprends pas trop ce que tu veux dire par :

              "...La vraie solution est de ne pas donner au berbere le statut de langue officielle. Mais, aussi de retirer a l arabe son statut de langue officielle.
              Un pays sans langue officielle (Etats-Unis, Royaume-Uni....)...."

              il me semble que les pays que tu as cité en exemple n’ont pas de langue officielle du fait que leurs langues respectives ne sont pas inscrites dans la constitution....mais souvent, dans ces pays une langue s'impose de facto....voilà pourquoi je crois qu’imiter ces pays dans ce domaine ne servirait pas l'Algérie....je veux dire par là que quand certains berberophone revendiquent l'officialisation de tamazight, ils le font car ils estiment que cette langue est en danger...je ne suis pas en train de cautionner leur doléance, mais je dis juste que leur inquiétude réside dans le fait qu'ils croient qu'inéluctablement, leur langue est voué à disparaître...ils disent cela car la condition citoyenne de l’algérien oblige tout individu à utiliser dans les rapports avec les autorités publiques et dans les documents officiels (y compris commerciaux) l'arabe classique....certains estiment que cette hégémonie instaurée politiquement est non naturelle, et risque de nuire aux langues sans statut....donc, supprimer l'arabe en tant que langue officielle ne résoudra pas le problème des langues laissées à la traîne.....car l'arabe a été officiel une bonne période de temps, suffisante pour insuffler à la dynamique linguistique de la société algérienne une inertie artificielle telle, que le kabyle et autres langues desavantagées ne recouvreront jamais ce retard, à moins d'un encadrement et d'une intervention politique........!!

              voilà pour mon idée..........si je voulais donner mon sentiment à propos de toutes ces querelles, je dirais que l'argument falsificateur de l'unité nationale avancé par les officiels est à l'origine de toutes les tensions....maintenant, concernant les motivations des dirigeants qui les poussent à toujours mal poser le problème, j’avoue que je n’arrive pas à les déchiffrer : y'aurait-il derrière leur posture de réelles convictions "idéologiques", ou bien tout cela n’est que, encore une fois, une énième manœuvre nécessaires au maintien de ceux qui se nourrissent des antagonismes, ces antagonisment qui malheureusement, comme l’a dit Ash, fragilisent toute initiative d'envergure?!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

              Commentaire


              • #8
                Bonsoir,

                "Une langue ne sert pas à communiquer, elle sert à être" - Jacques Berque. Cette réflexion exprime bien le lien profond de la langue à l’identité. Ceci est vrai pour toute société et pour tout groupe (Berbérophone, Arabophone ou Francophone) et ce, quelque soit son ethnie. Cependant, si la langue maternelle "orale" (Le Berbère ou l’Arabe dialectale) occupe le champ de la vie familiale et sociale elle reste trop pauvre, à l’heure actuelle (manque de supports écrits notamment) pour être promue comme 1ère langue du pays, les langues étrangères "écrites" (l’Arabe classique et le Français) sont les deux langues dans lesquelles s’établit et s’organise toute l’infrastructure économique, administrative, sociale et culturelle du pays mais dans lesquelles l’individu ne trouve pas d’ancrage réel pour son identité.

                Mon cas, à titre d’exemple : Je suis Chaouia donc Berbère (appartenance à une ethnie), disant Francophone (appartenance à un groupe). Je partage avec tous les Algériens une langue (dialecte) commune qu’est l’Arabe dialectal "Dardja", j’ai fait mes études jusqu’en 2ème cycle entièrement en Arabe.

                Ainsi, ma langue "maternelle" est le Chaoui (entre guillemets parceque mes parents ne m’ont jamais parlé Chaoui alors qu’ils maîtrisent cette langue). Ma langue usuelle est l’Arabe dialectal "Dardja". Je lis en Français. J’écris en Français et en Arabe.

                Si on me demande de choisir une seule langue officielle, j’avoue que je suis confuse. Je procède alors par élimination : Le Chaoui ou Tamazight, je ne les maîtrise pas. Il me faut du temps pour les apprendre et surtout du temps pour les chercheurs sociolinguistiques pour les développer. L’Arabe dialéctal est une "Khalouta" même si elle est plus riches en termes technique et scientifique que le Chaoui ou Tamazight puisqu’elle emprunte à des langues scientifiques comme le Français et l’Arabe. Le Français ( je marque un long temps d’arrêt…) si elle peut m’éviter de perdre du temps et reculer plusieurs siècles en arrière, alors là OUI ! L’Arabe a échoué, alors ne perdons plus de temps.

                Donc à moyen terme, je verrai bien le Tamazight reprendre sa place (elle doit être enseignée en tant que langue et promue en tant que culture), l’Arabe conservée parcequ’elle est la langue du coran (elle doit être enseignée en tant que langue et littérature arabe), le Français instauré comme langue de fonctionnement.

                Ainsi, consciente de mon identité, j’aurai conservé la langue du coran et choisis d’embrasser la langue de la science.

                Ca reste un avis :wink:

                Commentaire


                • #9
                  Salut Ash,

                  Pour la langue parlée dans le chenwa, et bien elle n'est pas morte. Elle est toujours parlée dans la région de Tipaza, cherchel.

                  Pour revenir a ton idée de faire de l'arabe populaire une langue officielle, je te cite :
                  Envoyé par Ash
                  En effet, il n ya pas qu'un seul berbere mais bien plusieurs dialectes berberes. Dans ce cas, quel dialecte devrait representer les autres? Le kabyle? Et que deviendraient les autres? D'autres kabyles dans un pays arabophones?
                  Tu crois que l'arabe populaire parlée a Annaba est le même que celui parlé a Bechar, ou encore a Tindouf ?
                  " Mliyid wa dyaqqimen, Aqlagh necvad di tcemma^at. Mi nefssi nghav ghaffallen, Ettlam adidel tafat............." Ait Menguellat

                  Commentaire


                  • #10
                    Envoyé par Luna
                    Ainsi, ma langue "maternelle" est le Chaoui (entre guillemets parceque mes parents ne m’ont jamais parlé Chaoui alors qu’ils maîtrisent cette langue). Ma langue usuelle est l’Arabe dialectal "Dardja".
                    La langue maternelle n'est-t-elle pas celle que l'on apprend et que l'on utilise dès notre enfance au sein du foyer parental?
                    Comment as-tu appris le chaoui et l'as-tu utilisé en tant que langue maternelle si tes parents ne t'ont jamais parlé chaoui? :wink:
                    Accessoirement, y a-t-il une raison au fait que tes parents préféraient te transmettre une langue autre que le chaoui?

                    Commentaire


                    • #11
                      Anakin a écrit :
                      La langue maternelle n'est-t-elle pas celle que l'on apprend et que l'on utilise dès notre enfance au sein du foyer parental?
                      Comment as-tu appris le chaoui et l'as-tu utilisé en tant que langue maternelle si tes parents ne t'ont jamais parlé chaoui?
                      Relis ce que j'avais écrit. J'avais bien mis "maternelle" entre guillemets ! A toutes fins utiles, je ré-explique : j'entends par ma langue "maternelle", ma langue ancestrale, celle dans laquelle mes aïeux communiquait.

                      Accessoirement, y a-t-il une raison au fait que tes parents préféraient te transmettre une langue autre que le chaoui?
                      Sans doûte pour les mêmes raisons que des parents Kabyles n'aient pas transmis le Kabyle à leurs enfants. Les choses se sont faites d'elles mêmes. Ils ne parlaient pas entre eux en Chaoui => je n'ai pas appris le Chaoui.

                      Emprunte un raccourci et livre moi le fonds de ta pensée. Ca nous éviterait de nous étaler en long et en large alors que la question est ailleurs. :wink:

                      Commentaire


                      • #12
                        Justement, je t'ai posé mes questions pour avoir TES réponses à TOI! Loin de moi l'idée de porter un jugement quelconque!
                        Sinon, je connais des exemples de familles où le mari est kabyle et la femme est française (vivant en France) et dont les enfants ne connaissent rien de la langue kabyle. Sans doute que c'est un choix pour l'éducation de l'enfant mais c'est loin d'être une obligation et encore moins un respect des valeurs culturelles du mari. Un enfant peut apprendre plusieurs langues et à ce titre, je trouve dommage que ça soit la langue kabyle (dans notre cas) qui paye les pots cassés. C'est ainsi qu'une langue meurt à petit pas. Une langue reste vivante lorsqu'elle se transmet à travers les générations.

                        Voilà le fond de ma pensée. :wink:

                        Commentaire


                        • #13
                          Même si je n'ai pas de sentiment d'affection (si ce n'est de respect et de reconnaissance) pour le Chaoui comme toi pour le Kabyle. Même si ne pas parler Chaoui ne constitue pas d'handicape majeur pour moi. Je me sens quand même orpheline d'une langue. Je rejoins là ton sentiment pour ce qui est "Dommage" de ne pas transmettre la langue... j'irai même plus loin pour dire transmettre l'amour de la langue Berbère à sa progéniture.

                          Maintenant pour ce qui est de la mort de la langue. Je crois que l'Algérie est bien partie pour préserver et promouvoir la culture Berbère. Grâce au combat des Berbères (que ce soit dans la lutte contre le temps ou la lutte contre les lois établies). Le plus gros du travaille à faire, reste, à mon avis, d'éradiquer la mentalité de "l'Arabe supérieur et le Berbère berger" sans toute fois verser dans la même mentalité mais dans le sens inverse. :wink:

                          Commentaire

                          Chargement...
                          X