Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Les langues indo-europeenes descendent des langues nord afro-asiatiques.

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    La grammaire n'est pas sémitique, ça s'est sûr, et l'hébreu est basée sur la grammaire arabe.

    Beaucoup de mots perse ressemblent à l'anglais par contre ; Khoda, God ; father mother, daughter etc...
    Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country.

    J.F.Kennedy, inspired by Gibran K. Gibran.

    Commentaire


    • #17
      Salam
      Le Yiddish est une langue indo-europeene germanique et non semitique biensur,elle est proche du vieux allemand de meme que le ladino parle par les sefarads est proche du vieux espagnol.
      Le Persan est indo-europeen comme l'Anglais et il ya un nombre importants de mots derives de racine saimilaires,par exemple:
      anglais mouse/persan mush
      anglais cow/persan gaw(mais aussi Semitique Arameen gawmesh,Arabe djamus)

      Certains linguistes nostraticistes ont l'intrepretation suivante
      Anglais/Persan/Semitique
      god/khoda/ahad(pour dieu unique)
      father/peder/abatal=abat(pere)al(famille)
      mother/madar/omatal(par meme principe)
      daughter(fille en le sens de progeniture)/dukhtar(en le sens de jeune femme)/okhtal(soeur de famille).
      Dernière modification par humanbyrace, 07 février 2010, 20h35.
      يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

      Commentaire


      • #18
        @humanbyrace

        Merci pour la precision. Vu le nombre de mots hebreux dans le Yeddish, je doutais de la classification de cette langue.

        Commentaire


        • #19
          C'est la grammaire,conjugaison et morphologie qui priment,par exemple en Anglais l'ecrsante majorite des mots ne sont pas d'origine Anglaise(mais pris du Français,Latin,Vieux Germanique,Grec etc...)

          Voila par exemple une phrase d'un billet de presse en Turc pris aleatoirement


          Biz bunu yapıyoruz, herifçioğlu gelmiş Vakıfbank'a Hotel Bristol soruyor...
          Aziz Nesin'e göre "halkımızın yüzde altmışı salak" da, Batı'nın yüzde kaçı öyle acaba?
          Gerçekten de, "ortalama Batılı" pek kıvrak beyinli değildir.
          Tamam canım, bizdeki "şark kurnazlığı" onlarda olmayabilir ama kimi zaman bönlükte harikalar yaratıyorlar...
          Yaşamasaydım inanmakta güçlük çekerdim: Paris'te, Saint Michel'in göbeğinde (merhum Abidin Bey ile Güzin Hanım'ın evine pek yakın bir noktada), bir Fransız bana Notre Dame katedralini sordu... Bizim hanım şahittir.Turist falan değil, Fransız.

          Dans ce petit texte les mots "etrangers"(en enlevenat les conjonctions)

          Arabe:herif,vakıf,halk,acaba,tamam,şark,zaman,hari ka,inan,nokta,şahit,falan
          ,merhum(13 mots)
          Français:bank,bön,turist,katedral(4 mots)
          Mongol:güçlük,hanım,soruyor(3 mots)
          Persan:can(1 mots)
          Soghde:bey(1 mot)
          Grec:salak(1 mot)
          cad 23 mots plus que les mots Turcs qui sont au nombre de 17.

          Turc:yapıyoruz,gelmiş,soruyor,göre,yüzde,altmış,ba tı,kaçı,öyle,kıvrak,beyin
          gerçekten,değildir,yaratıyorlar,yaşamasaydım,çeker dim,yakın,göbeğinde(17 mots)

          Ceci est une preuve d'une culture cosmopolite riche et ouverte.
          Remarque:Parfois des ecrits de certains journalistes(surtout ceux de background islamiste)contiennent de loin plus de mots Arabes et mots Persans que de mots Turcs,par exemple ce billet du journaliste İrfan Külyutmaz,je vais essayer de reperer les mots non Turc en rouge:

          Bardakçı Murat Bey’e hafî dosssier'lara dairİRFAN KÜLYUTMAZ
          Muazzezlerim efendim, haneye şu Te Ve tabir edilen nuhusetli aleti aldım alalı, ne rahat kaldı ne bir şey! Hadi haberleri dinleyeyim, memleketde neler olmuş gene diyerekden açıyorum, velakin kapatmak ne mümkin!
          Cânımdan muazzez kaarilerim, evvela mahsus selam ediyor, her birinizin gözlerinden bûs ediyorum. Siz benim nûr-i aynim, muazzez kaarilerim, can-beraberimsiniz; her ay sizinle olmak içün nasıl isticâl etdiğimi sizlere tavsife hacet var mıdır, bilmeyorum. Lakin, iştiyak bu işte!
          Hadi şu poroğrama bakayım, hadi şu poroğramı da seyredeyim deyorum, bir de bakıyorum ki saatler geçmiş…
          Efendim, bu poroğramlardan biri, maatteessüf, handiyse sabah ezanına kadar devam eden, ‘Tarihin Arka Odası'dır. Orada kaşı gözü oynayan, sakallı, ikide bir gözlüğünü düzeldip ahkâm kesen, kıranta bir zât var. Sordum soruşdurdum, Murat Bardakçı nâmında bir kazatacı imiş. Hilmi bey'den istihbar etdiğime göre, halen ‘Habertürk' cerîdesinde muharrir olarak istihdam edilmekde olub, tarih mevzuunda mütebahhir bir zât olduğu ‘rivayet edileyor'. Yanında Tokat'lı olduğunu tekrarlayan çâlâk bir genç müderris muavini ile Türkçesi fevkalhad kıt, lâkin ne yalan söyleyeyim, güzel ve fekat galiba biraz peltek bir hanım kızımız var. Hilmi bey kardaşım, bu hanım kızın, mütekaid bir sefir-i kebîrin kerimeleri olduğunu, Türkçe hariç birkaç lisan tekellüm etdiğini, felsefe tahsil etmiş olmasına rağmen tarihe ve şiire merakı bulunduğunu ifade ile iktifâ etdi. Niyçün bunlarla iktifâ etdi, orası mechûl!
          Efendim, bu hanım kız için bendeniz pek müteessir olayorum; zira ne Murat bey ne de müderris muavini olan diger zât, bu kızımızı pek adam yerine koymakdadırlar. Ne vakit bir mülahazada bulunmaya kalksa, Murat bey, ya ordinateur'üne (yaniya, computer'ine) bakıp, poroğramı taakib edenlerin maillerine cevab yetişdirerek hanım kızımızın lafını ağzına tıkamakda veya güyâ işitmemiş gibi yaparakdan veya neredeyse te'dîbe tevessül etmeye hazırlanıyormuş gibi, ‘sus' haddini bil!' demeye getirerek kaale almamakdadır. Murat bey, hanım kızımıza karşı ayıp edeyorsa, hanım kızımız bunca istiskalden sonra niyçün hâlâ o poroğrama iştirakde musırrdır, bendeniz işde bunu fehmeyleyememekde ma'zurum.
          Hilmi bey'e, Murat bey'in tarih mevzuundaki vâsî malûmatına karşı niyçün şübhe ızhar etdiğini sordum. Zirâ bâlâda da zikretdiğim üzre, Hilmi bey, ‘rivâyet edileyor' tâbirini istimal etmişdi. Bu sualim üzerine, Hilmi bey, bıyık altından tebessüm ederekden, mot a mot şunları ifade etdi: Murat Bardakçı dossier’sı ‘Muazzez kardaşım İrfan bey, bu Murat Bardakçı denilen zât, daha evvel ‘Hürriyet' kazatasında tarih mekaleleri kaleme alayor idi. Bu mekalelerde yapdığı lâ'yüâd hataları tesbit ile hakkında bir dossier tertip etmiş bulunmakdayım. Bu zât, ikide birde ‘ben belgelerle konuşurum, belgesi olmayan lakırdıya i'tibar etmem' dediği içün, size betahsis söyleyorum: Bir gün, bendeniz de o dosya dolusu vesaiki çıkarıb efkâr-ı umûmîyeye takdim edeceğim…' Hilmi bey, kırk ambardır. Onda Murat bey'e ve onun gibilere mümasil birçok hacının (Ziya Paşa merhum, nur içinde yatsın) haçının mahfuz olduğu bir çok zîr-i bagal mevcutdur.
          يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

          Commentaire


          • #20
            Voila un papier tres interessant en relation avec le sujet ecrit en français par le linguiste Arnaud Fournet

            http://www.***********/doc/23886790/...ropean-semitic

            (remaplcez les etoiles par scribd)
            يا ناس حبّوا الناس الله موصّي بالحبْ ما جاع فقير إلا لتخمة غني¡No Pasarán! NO to Fascism Ne olursan ol yine gel

            Commentaire

            Chargement...
            X