Annonce

Réduire
Aucune annonce.

L'arabe, une langue déliée

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #16
    Était-ce un langage plus policé que l’ordinaire ? Peut-être bien, mais il n'en redonne pas moins une image plus claire du langage citadin du coin que ce qui est sorti de 130 ans de colonisation française !
    il est clair que la colonisation (les colonisations) ont façonnés le langage des algériens ( surtout les citadins) génération aprés génération , ..

    à ma connaissance pendant la période ottomane les citadins des villes portuaires ont dévelloppés un espéce de langua franca , patchwork de mots arabes , turcs , maltais , français, berbere, espagnols d'usage dans les parlers de la rue ..

    d'ailleurs il reste des traçes assez visibles de cet "argot" d'antan dans notre parler actuel..
    ارحم من في الارض يرحمك من في السماء
    On se fatigue de voir la bêtise triompher sans combat.(Albert Camus)

    Commentaire


    • #17
      Envoyé par xenon Voir le message
      c'est une fantaisie libanaise on va dire
      A vrai dire, le massacrage de la grammaire chez les Orientaux est la thèse de ma prof d'arabe (peut-être la plus compétente que j'ai eu durant mon parcours scolaire). Quand on y réfléchit (chose que je suis incapable de faire là ) on se rend compte qu'en effet, le non respect de l'usage des 7ourouf al djar est une règle chez eux et non pas une exception.

      Envoyé par xenon Voir le message
      non sérieux , t'as qu'a voir comment les algériens "imakmkou" sur un plateau télé oriental sitot qu'il faut soutenir une discussion sérieuse en arabe pour se rendre compte de l'effort que nous devons faire ..

      d'ailleurs sur un plateau tv un egyptien en général ou un syrien continuent de parler leurs dialectes sans que celà donne l'impression d'une fausse note , alors que les maghrebins se mettent instinctivement à l'arabe classique pour se faire comprendre de tous(et un tantinet par complexe ) , ceci dénote bien que l'écart est bien plus important chez nous que chez eux , ceci pour des raisons diverses qu'il n'est pas utile de préciser sur ce post.
      C'est un complexe plus qu'autre chose (surtout que nous intériorisons trop que notre dialecte est incompréhensible, et l'omniprésence des emprunts au français n'arrange pas les choses). J'ai eu l'occasion de mener une longue discussion avec un Syrien, chacun dans son dialecte, et on s'est très bien compris comme j'ai eu l'occasion de discuter en arabe classique avec un Égyptien et on avait souffert identiquement pour nous faire comprendre (pourtant je suis bon en fous7a mais c'est tellement plus compliqué quand la discussion est "casual" et non pas académique/religieuse).

      Bref, je pense que le vrai critère ne doit pas être la perception des locuteurs mais bien la construction même des dialectes et leur proximité relative à l'arabe classique.

      Envoyé par xenon Voir le message
      M'ouai , un peu comme les incas du pérou qui sont restés sur l'espagnol des conquistadors..
      Ya3tik essa7a, c'est exactement ça. D'ailleurs ce n'est pas pour rien que parmi les plus grands linguistes de la langue arabe, on trouve beaucoup de Perses en Orient (Sibawayh, Abou Ali al Farisi, etc.) et de Berbères au Maghreb (Ibn Mou3ti, Al Aadjroumi, etc.)
      Chacun pour Dieu et Dieu pour tous

      Commentaire

      Chargement...
      X