recement l'hymne national algerien etait classe au top 10 des plus violent, personellement ca me derange pas car baucoup d'hymne sont violent et c'est l'equivaent de tombour de guerre, mais la particularite c'est que cette violence etait directment destinee vers un pays tiers et le cite par son nom qu'est la france. je trouve ca ridicule apres 50 ans d'indepence. on refere pas notre existence a un pays tiers. c'est ca la vraie independance. on comprends les emotions durant la guerre et les premieres annees de l'independance mais aujourdhui il n'a plus lieu d'etre en tant que tel.
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
Premier hymne national algérien
Réduire
X
-
@Bachi
A l'origine, le poème pondu par Mufdi Zakariya n'était pas sensé servir d'hymne officiel à l'Etat algérien indépendant. Il s'agitssait foncièrement d'une qassîda de poésie arabe pour chanter la gloire des maquisards en plein guerre et louer les vertus ainsi que le moral d'une nation en guerre. Rien de plus normal donc que le ton soit martial et que le propos recèle de la violence. C'était une guerre !"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire
-
C'est vrai.A l'origine, le poème pondu par Mufdi Zakariya n'était pas sensé servir d'hymne officiel à l'Etat algérien indépendant
Et d'ailleurs durant le cessez le feu (avant l'indépendance) quand on nous a présenté Qassaman, a la Willaya le colonel nous avait dit qu'après l'indépendance il y aura une sorte de concours pour écrire un Hynme officiel.
Mais tout le monde sait ce qui s'est passé a l'indépendance!L'homme parle sans réféchir...Le miroir réfléchit sans parler!
Commentaire
-
C'était sous le règne de Boumediene que le couplet en question avait été supprimé de la version officielle chantée par la garde républicaine !!! et c'est seulement après l'arrivée de Chadli au Pouvoir en 1979, que ledit couplet avait été réintroduit, je crois que c'est en 1983 si mes connaissances sont exactes.Dans les usages officiels, le coupelet qui fait référence à la France (coloniale) est supprimé. Cette question protocolaire à donc été tranchée des les années 70."نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA
Commentaire
-
Chant officiel des étudiants algériens
نحن طلاب الجزائر
نحن للمجـد بنـاة
نحن آمال الجزائـر
في الليالي الحالكات
كم غرقنا في دماها... واحترقنا في حماها... وعبقنا في سماها
بعبير المهجات
نحن طلاب الجزائر
نحند للمجد بناة
فخذوا الأرواح منا
واجعلوها لبنات
واصنعوا منها الجزائر...
وخذوا الأفكار عنا
واعصروا منها الحياة
وابعثوا منها الجزائر
نحن من لبى نداها ... عندما اشتد بلاها ... واندفعنا لفداها
والمنايا صارخات
نحن طلاب الجزائر
نحن للمجد بناة
معشر الطلاب إنا
قدوة للثائرين
كم عصفنا بالجبابر
سل شعوب الأرض عنا
كم صرعنا الظالمين
واحتكمنا في المصائر
نحن بلغنا الرسالة ... نحن سطرنا العدالة ... نحن مزقنا الجهالة
وصدعنا الظلمات
نحن طلاب الجزائر
نحن للمجد بناة
ثورة التحرير مدى
لبنى الجيل يدا
دمها أحمر فائر
و اشهدي كيف نفدي
ثوره الفكر غدا
يوم تحرير الجزائر
و تسود العبقرية...في بلاد عربية... زخرت بالمدينة
في العصور الخالدات
نحن طلاب الجزائر
نحن للمجد بناة
"نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA
Commentaire
-
@Avucic
Dans ce cas precis, il s'est passé qu'aucun des textes qui ont concouru n'est arrivé à la cheville du magnifique Qassaman, d'où la décision de compromis qui a été prise: la garder comme hymne officiel tout en supprimant le couplet un peu délicat pour le protocol, d'autant qu'il n'enlève rien au sens général du poème.Mais tout le monde sait ce qui s'est passé a l'indépendance!
Ce fut la meilleure décision à prendre !"L'armée ne doit être que le bras de la nation, jamais sa tête" [Pio Baroja, L'apprenti conspirateur, 1913]
Commentaire
-
@Harrachi
Je pense c'est Chadli qui a demande de suprimer le couplet, je ne sais s'il est officiellement supprimé ou pas. C'est des poème du moufdi zakaria qui ont été repris pour être hymne national je pense pas moufdi lui même avait l'intention de composer l'hymne national. Sont de beau poème pour l'époque mais pas au point d'être hymne national. A l'époque des années 80' les fréros ont demandé son annulation car le qassam c'est par Dieu et pas par les nazilates et mahiqates.... Bref ...Dans les usages officiels, le coupelet qui fait référence à la France (coloniale) est supprimé. Cette question protocolaire à donc été tranchée des les années 70.
Commentaire
-
Traduction de l'hymne national algerien en francais
Kassaman est l'hymne national de l'Algérie. Ce texte, écrit dans un contexte de conflit avec la France, a été adopté après l'indépendance de l'Algérie en 1963.L'auteur des paroles est le poète nationaliste Moufdi Zakaria. Alors qu'il était enfermé dans une cellule à Alger, en avril 1955, il s'est servi de son sang pour écrire le texte sur les murs de sa cellule.
Nous Jurons !
Par les tempétes dévastatrices abattues sur nous
Par notre sang noble et pur généreusement versé
Par les éclatants étendards flottants au vent
Sur les cimes altières de nos fières montagnes
Que nous nous sommes dressés pour la vie et la mort
Car Nous avons décidé que l'Algerie vivra
Témoignez-en ! Témoignez-en ! Témoignez-en !
Nous sommes des combattants pour le triomphe du droit
Pour notre indépendance, nous sommes entrés en guerre
Nul ne prêtant oreilles à nos revendications
Nous les avons scandées au rythme des canons
Et martelées à la cadence des mitrailleuses
Car Nous avons décidé que l'Algérie vivra
Témoignez-en ! Témoignez-en ! Témoignez-en !
Ô France ! le temps des palabres est révolu
Nous l'avons clos comme on ferme un livre
Ô France ! voici venu le jour où il te faut rendre des comptes
Prépare toi ! voici notre réponse
Le verdict, Notre Révolution le rendra
Car Nous avons décidé que l'Algérie vivra
Témoignez-en ! Témoignez-en ! Témoignez-en !
Nos Braves formeront les bataillons
Nos Dépouilles seront la rançon de notre gloire
Et nos vies celles de notre immortalité
Nous léveront bien haut notre Drapeau au dessus de nos têtes
Front de Libération Nous t'avons juré fidélité
Car Nous avons décidé que l'Algérie vivra
Témoignez-en ! Témoignez-en ! Témoignez-en !Des Champs de bataille monte l'appel de la Patrie
Ecoutez le et obtempérez !
Ecrivez-le avec le sang des Martyrs !
et enseignez-le aux générations à venir !
Ô Gloire ! Vers toi Nous tendons la main !
Car Nous avons décidé que l'algérie vivra
Témoignez-en ! Témoignez-en ! Témoignez-en !"نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA
Commentaire
-
Non Messieurs, il n' y a pas mieux que qassaman , c'est un texte complet et la musique est belle
, il faut se mettre dans la tête qu'on ne change jamais un hymne ; idem pour le drapeau .
Il ne faut pas de tout pour faire un monde. Il faut du bonheur et rien d'autre.(Paul Eluard)
Commentaire
-
Harrachien effet dans ce sens, c'est un nachid très harangueur.@Bachi
--------------------------------------------------------------------------------
A l'origine, le poème pondu par Mufdi Zakariya n'était pas sensé servir d'hymne officiel à l'Etat algérien indépendant. Il s'agitssait foncièrement d'une qassîda de poésie arabe pour chanter la gloire des maquisards en plein guerre et louer les vertus ainsi que le moral d'une nation en guerre. Rien de plus normal donc que le ton soit martial et que le propos recèle de la violence. C'était une guerre !
Mais le choix d'en faire l'hymne est pas si mal si on retranchait le couplet oû la France est nommément interpelée.
Ceci dit, perso, je n'aime ni les hymnes ni les drapeaux ni tout ce qui évoque l'état-nation.ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément
Commentaire
-
Le drapeau algérien est conçu par Messali Hadj, père du nationalisme Algérien !en effet dans ce sens, c'est un nachid très harangueur.
Mais le choix d'en faire l'hymne est pas si mal si on retranchait le couplet oû la France est nommément interpelée.
Ceci dit, perso, je n'aime ni les hymnes ni les drapeaux ni tout ce qui évoque l'état-nation.
"نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA
Commentaire
-
on commence à aller vers les grands ensembles, comme l'Europe, l'Amérique du nord...Inévitable donc...
Qui sait, peut-être que ces frontières nationales s'effaceront dans un siècle ou deux, pt'être même avant.
Pour moi, ce sera une bénédiction.ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément
Commentaire

Commentaire