Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Langue de Molière, ou langue arabe ?!!!

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Nouria ram3oun Benghebrit en recyclage en France !

    Le décret du 3 juillet 1996 relatif à l'enrichissement de la langue française est un décret français destiné à enrichir le lexique du français de France pour répondre à des besoins dus à l'évolution culturelle (techniques, sciences, arts…).

    Ce décret rend obligatoire l'usage des termes en français dans le Journal officiel de la République française et dans les services et établissements publics de l'État (articles 11 et 12 du décret). Il a mis en place dans l'administration française un dispositif permettant d'enrichir la langue française avec des termes (néologismes).

    "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

    Commentaire


    • Saha Abderahmane

      Notre pays a fait un sacré bout de chemin depuis le 19ème siècle..
      Tes deux derniers posts sont pas mal..
      Tradition et modernité.. que demander de plus

      Commentaire


      • Envoyé par Capo
        matraque = met'reg
        Les sources honnêtes, sérieuses et professionnelles savent reconnaître les emprunts, savent surtout en donner des références via des documents historiques et non pas faire dans le "tiribarkisme" comme c'est le cas de plus de 90% de ce qui est proposé dans ce topic.

        http://www.cnrtl.fr/etymologie/matraque
        Fortuna nimium quem fovet, stultum facit.

        Commentaire


        • Fortuna

          Mdrr..

          En termes de popularité, le tiribarkisme bat tous les records... Je dirais même qu'il est l'un des topics les plus consultés de cette rubrique

          Commentaire


          • saha Capo

            Tes deux derniers posts sont pas mal..
            N'en déplaise à certains mauvais esprits, je jure que je ne dis que la vérité et rien que la vérité
            "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

            Commentaire


            • Matamore «tueur de Maures» = Mata El Moritani مات المريطاني

              MATAMORE
              Étymol. et Hist. 1630 subst. masc. «brave, vantard» (A.D'AUBIGNE, Avantures de Faeneste, IV ds Œuvres, éd. E. Réaume et F. de Caussade, t. 2, p.644). Empr. à l'esp. Matamoros, nom d'un faux brave de comédie qui ne cesse de se vanter de ses exploits contre les Maures (d'où le personnage du Matamore ds les comédies du XVIIes. : 1607,Rodomontades espagnoles. Colligees des Commentaires des tres-espouventables, terribles et invincibles Capitaines, Matamores, Crocodille et Rajabroqueles [titre] ds QUEM. DDL t. 21); proprement «tueur de Maures» (de mata, forme verbale de matar «tuer», v. matador et de Moros, plur. de Moro «Maure»).

              MAURE

              Étymol. et Hist. 1. Subst. a) 1176-81 Mor «habitant de Mauritanie» (CHRETIEN DE TROYES, Chevalier Lion, éd. M. Roques, 286); fin du XIIIes. [ms.] More (BRUNET LATIN, Trésor, éd. P. Chabaille, p.171, var. du ms. Y); 1636 Maure(MONET); b) 1573 more «nègre» (DUPUYS, s.v. teste); 2. a) 1remoitié du XIIIes. [ms.] mor adj. «brun foncé» (CHRETIEN DE TROYES, Erec et Enide, éd. W. Foerster, 2545, var. du ms. C); b) 1573 cheval teste de more «cheval d'un poil rouan, dont la tête et les extrémités sont noires» (DUPUYS, loc. cit.); c) 1677 teste de Mores hérald. (MENESTRIER, Abr. méthodique des principes hérald., p.136). Du lat. Maurus «habitant de la Mauritanie [région du nord de l'Afrique]), qui a pris en lat. pop. le sens de «brun foncé». L'anc. graphie mor a été évincée, d'abord par more puis par maure, à la suite d'un rapprochement avec le lat. Maurus (v. FEW t.6, 1, p.554a).
              [IMG]http://idata.over-*********/2/36/01/38/Racisme/Matamore.jpg[/IMG]
              "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

              Commentaire


              • Envoyé par Capo
                Je dirais même qu'il est l'un des topics les plus consultés de cette rubrique
                Tout au plus, cela est-il dû au fait que son auteur ne cesse de le remonter, pour un oui ou un non.
                Technique bien connue dans les forums. Mais je suppose que cela ne doit pas échapper aux forumistes avertis.
                Fortuna nimium quem fovet, stultum facit.

                Commentaire


                • Envoyé par fortuna
                  Les sources honnêtes, sérieuses et professionnelles savent reconnaître les emprunts, savent surtout en donner des références via des documents historiques et non pas faire dans le "tiribarkisme" comme c'est le cas de plus de 90% de ce qui est proposé dans ce topic.
                  de l'arabe = tiri bark.

                  en argot algérien = terech bark

                  au temps du rassoul c t = armi bark.

                  armi = romh

                  c t l'étymologie telle que pratiquée chez nous :=)

                  Commentaire


                  • @ Abdelrahmane

                    Cela prouve encore une fois que nos aïeuls avant la colonisation parlaient un arabe pur et plus proche de la langue arabe classique académique, que c'est la colonisation, Allah yen3alha, qui a détruit (en partie) notre parler populaire arabe. cela prouve aussi que notre arabe populaire provient originellement et "ombilicalement" de l'arabe (tout court) contrairement à une certaine prétention qui tente d'en faire un dérivé d'un autre parler.
                    Merci encore une fois
                    Dernière modification par leftissi, 23 avril 2017, 13h46.

                    Commentaire


                    • J'ai une fois téléchargé un livre en arabe d'un auteur marocain que j'ai feuilleté à peine,malheureusement. Il traite du thème de la parenté de la langue kabyle & arabe.Je sais pas si on a déjà parlé de ce livre ici.Comme la langue est devenu un sujet brûlant des actualités algériennes,j'aimerais en avoir l'avis de ceux qui ont eu la chance de le lire ou ont eu accès à d'autres sources académiques & de ceux qui s'y connaissent assez sur le sujet par leur études en linguistique comparée ou des curieux passionnés par l'aventure des langues.Les idéologues polémistes sont priés de tempérer leur ardeur et n'intervenir qu'à bon escient .Merci !
                      Dernière modification par pioto, 22 avril 2017, 14h44.

                      Commentaire


                      • @ poste 262

                        Tout au plus, cela est-il dû au fait que son auteur ne cesse de le remonter, pour un oui ou un non.
                        Technique bien connue dans les forums. Mais je suppose que cela ne doit pas échapper aux forumistes avertis.
                        A croire les sources françaises, il avait fallu au Littré plus de 18 ans (1847/1865), pour rédiger son dictionnaire-roman, qui constitue une référence de la langue française ! Sans jamais nous dire, comme le Larousse d’ailleurs, de quels écrits authentiques latins, lorsqu’ils existent, il avait extrait ses définitions !!!

                        « Le Littré est un roman, le roman de la langue française », dit Jean d'Ormesson.
                        "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                        Commentaire


                        • Cube = qa3b d’où la Ka3ba كعبة كعب

                          Étymol. et Hist. 1. XIIIes. [ms.] adj. nombres cubes (Comput, fo16 ds LITTRE); 2. 1377 subst. masc. géom. (ORESME, Du Ciel et du Monde, éd. A. D. Menut, p. 642, 29); 3. 1878 arg. scol. (RIGAUD, Dict. jargon paris., p. 323). Empr. au lat. class. cubus « cube; sorte de mesure, nombre cubique » (gr. κ υ ́ ϐ ο ς « dé à jouer »).
                          "نحن قوم أعزنا الله بالإسلام ..." Omar Ibn El Khettab RA

                          Commentaire


                          • Quel mot français on a tiré d'elkharoube ( graine de caroubier) ?
                            ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                            Commentaire


                            • Matamore «tueur de Maures» = Mata El Moritani مات المريطاني
                              Au lieu de cette ineptie, il aurait été plus judicieux de citer l'autre "matamore" (cachot, oubliettes) qui lui vient bien de l'arabe matmoura...
                              ¬((P(A)1)¬A)

                              Commentaire


                              • Quel mot français on a tiré d'elkharoube ( graine de caroubier) ?
                                Salut Bachi, le carat?
                                ¬((P(A)1)¬A)

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X