@Phileas
... On se force ou on s’efforce à l'utiliser car ce n'est pas une langue de spontanéité, Aujourd'hui on enseigne l'arabe comme on enseigne la physique ...
Ce n'est pas pertinent. Toute langue écrite et à usage formel a pour fonction de servir des segments précis de la communication. Il n'existe pas de critère de "spontanéité" dans ce domaine, seule l'utilité en fixe le besoin et la forme. Sinon, l'arabe standard n'est pas enseigné différemment à un algérien que le français à un québécois.
... Elle est réservée uniquement aux spécialistes dans un cadre officiel (j'entends: presse, écritures, compositions, médias, administration, enseignement ... etc) ...
Non sens : la presse n'est pas destinée à être lue par une corporation de journalistes, mais à toute la population. De même, une chaine télévision ou de radio ne sont pas destinés à être regardés et écoutés par une corporation de speakers, mais à toute la population. Donc, l'existence, l'immense diversité et la très large audience des médias arabophones est en soit une preuve, non pas que la langue arabe soit une langue vivante, mais carrément du fait qu'elle se porte comme un charme.
... mais pas dans la rue et elle n'est pas non plus maternelle ...
Comme déjà expliqué plu haut, une langue vivante peut être véhiculaire et/ou vernaculaire.
... Mais c'est bizarre que tu n'émet pas de réserve ? vivante et tout va bien, Y a quand même des problèmes ...
La règle veut que al-bayyinatu 3alâ men idda3â : si tu vois des "problèmes" quelque part, il t'incombe de démontrer leur existence et leur étendue. Moi, je me contente de considérer ce que tu dis.
... Concrètement, La langue arabe est malade car elle n'a pas évolué, elle demeure à son stade initiale ...
La langue en elle-même ne souffre pas de maladies. C'est l'état de développement de la communauté qui la porte qui caractérise l'état de leur langue(s) et non l'inverse. Ceci étant dit, la langue arabe a démontré une grande capacité d'adaptation et d'évolution et c'est bien cela qui lui permet d'afficher une santé aussi florissante en comparaison à la situation des nations qui la portent. Tout est relatif donc.
... et puis je ne crois pas que l'arabe est une langue véhiculaire à l’échelle des populations ...
Elle est d'abord véhiculaire au sein de l'espace arabe qui est déjà grand. là encore, je te renvois vers le rôle médiatique très vivant qu'elle occupe de nos jours et du pont qu'elle entretient de la sorte entre tous les Arabes, du Maroc jusqu'en Irak.
... D'abord elle n'a pas su contenir les dialectes comme disait Tawenza ...
La phrase a aussi peu de sens que son auteur n'a de bon sens. d'abord, une langue n'a pas vocation à "contenir ses dialectes" (sic) pour être vivante ou morte. Le dialecte une évolution naturelle et libre et sa résultante est aussi ouverte que son origine.
Vois-tu, j'en eu des choses en linguistique, mais ce passage là est vraiment inédit ...
... On se force ou on s’efforce à l'utiliser car ce n'est pas une langue de spontanéité, Aujourd'hui on enseigne l'arabe comme on enseigne la physique ...
Ce n'est pas pertinent. Toute langue écrite et à usage formel a pour fonction de servir des segments précis de la communication. Il n'existe pas de critère de "spontanéité" dans ce domaine, seule l'utilité en fixe le besoin et la forme. Sinon, l'arabe standard n'est pas enseigné différemment à un algérien que le français à un québécois.
... Elle est réservée uniquement aux spécialistes dans un cadre officiel (j'entends: presse, écritures, compositions, médias, administration, enseignement ... etc) ...
Non sens : la presse n'est pas destinée à être lue par une corporation de journalistes, mais à toute la population. De même, une chaine télévision ou de radio ne sont pas destinés à être regardés et écoutés par une corporation de speakers, mais à toute la population. Donc, l'existence, l'immense diversité et la très large audience des médias arabophones est en soit une preuve, non pas que la langue arabe soit une langue vivante, mais carrément du fait qu'elle se porte comme un charme.
... mais pas dans la rue et elle n'est pas non plus maternelle ...
Comme déjà expliqué plu haut, une langue vivante peut être véhiculaire et/ou vernaculaire.
... Mais c'est bizarre que tu n'émet pas de réserve ? vivante et tout va bien, Y a quand même des problèmes ...

La règle veut que al-bayyinatu 3alâ men idda3â : si tu vois des "problèmes" quelque part, il t'incombe de démontrer leur existence et leur étendue. Moi, je me contente de considérer ce que tu dis.
... Concrètement, La langue arabe est malade car elle n'a pas évolué, elle demeure à son stade initiale ...
La langue en elle-même ne souffre pas de maladies. C'est l'état de développement de la communauté qui la porte qui caractérise l'état de leur langue(s) et non l'inverse. Ceci étant dit, la langue arabe a démontré une grande capacité d'adaptation et d'évolution et c'est bien cela qui lui permet d'afficher une santé aussi florissante en comparaison à la situation des nations qui la portent. Tout est relatif donc.
... et puis je ne crois pas que l'arabe est une langue véhiculaire à l’échelle des populations ...
Elle est d'abord véhiculaire au sein de l'espace arabe qui est déjà grand. là encore, je te renvois vers le rôle médiatique très vivant qu'elle occupe de nos jours et du pont qu'elle entretient de la sorte entre tous les Arabes, du Maroc jusqu'en Irak.
... D'abord elle n'a pas su contenir les dialectes comme disait Tawenza ...
La phrase a aussi peu de sens que son auteur n'a de bon sens. d'abord, une langue n'a pas vocation à "contenir ses dialectes" (sic) pour être vivante ou morte. Le dialecte une évolution naturelle et libre et sa résultante est aussi ouverte que son origine.
la grâce et la légèreté mais aussi techniquement plus on évolue plus on devient précis:
par exemple: les temps de conjugaison en arabe y en a trois ... dans d'autres langues parfaitement vivante y en a 10 et+.
Même dans la présentation d'un verbe, "To eat" ou "manger" désigne Un verbe (non conjugué) et c'est la conjugaison qui le met dans un temps , "Akala" en arabe est déja mit au passé ... donc c'est un problème! juste comme exemple mais il faudra engager une réforme de la langue arabe si on veut qu'elle soit parfaitement vivante et si on veut qu'elle ne soit pas mangé par les autres dialectes.
par exemple: les temps de conjugaison en arabe y en a trois ... dans d'autres langues parfaitement vivante y en a 10 et+.
Même dans la présentation d'un verbe, "To eat" ou "manger" désigne Un verbe (non conjugué) et c'est la conjugaison qui le met dans un temps , "Akala" en arabe est déja mit au passé ... donc c'est un problème! juste comme exemple mais il faudra engager une réforme de la langue arabe si on veut qu'elle soit parfaitement vivante et si on veut qu'elle ne soit pas mangé par les autres dialectes.



Commentaire