Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Espéranto

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Espéranto

    L'espéranto est une langue construite. Dans une brochure publiée en 1887, la langue apparaît pour la première fois sous le nom de Internacia Lingvo (« Langue internationale »). Son auteur, Ludwik Lejzer Zamenhof, avait le projet de faciliter la communication entre personnes de langues différentes à travers le monde entier. Dans cette première publication, Zamenhof avait utilisé le pseudonyme de Doktoro Esperanto (« Docteur qui espère »), d'où le nom sous lequel la langue s'est popularisée par la suite.

    Bien qu'il n'ait été adopté officiellement par aucun organisme international autre que ceux dédiés à la langue (comme l'Association Mondiale d'Espéranto-UEA), l'espéranto est le moyen de communication internationale d'une communauté de locuteurs de taille modeste, mais n'ayant jamais cessé de croître. L'avènement d'Internet permet de mettre en relation beaucoup plus facilement les usagers de l'espéranto, et de faciliter l'apprentissage de la langue aux personnes qui s'y intéressent. Aujourd'hui, l'espéranto est utilisé pour une large gamme d'activités : voyages, correspondance, échanges culturels, conférences, littérature, informatique, apprentissage d'autres langues, télévision, radio, etc.

    De tous les nombreux projets de langue construite, l'espéranto est celui qui a remporté le plus de succès, et le seul qui soit un peu connu du grand public. On peut ainsi trouver des locuteurs de l'espéranto dans presque tous les pays du monde ; il est très difficile d'estimer leur nombre, mais une étude considérée comme sérieuse donne une estimation de 2 millions, estimation reprise notamment dans le World Almanach and Book of Facts et dans le Quid (étude réalisée par le Professeur Culbert, de l'Université de Washington).


    Histoire
    En tant que langue construite, l'histoire de l'espéranto est d'une part courte, et d'autre part bien mal connue. L'espéranto a été composé entre la fin des années 1870 et le début des années 1880 par Ludwik Lejzer (Louis-Lazare) Zamenhof. Après approximativement 10 ans de maturation, incluant la traduction et l'écriture d'œuvres originales, le jeune auteur a publié la première grammaire en langue russe de la Langue Internationale en juillet 1887, sous la forme d'une brochure imprimée à ses frais. Ont suivi peu après des versions dans de nombreuses autres langues entre 1887 et 1889. Le nombre de personnes qui avaient appris la langue n'a cessé d'augmenter dans les décennies qui ont suivi, au départ principalement dans l'empire Russe et dans l'Europe de l'Est, et ensuite en Europe occidentale et aux Amériques. L'espéranto a pénétré au Japon à la faveur de la guerre russo-japonaise de 1904-05. En Chine, les premiers cours ont été donnés à Shanghai en 1906 et à Canton en 1908. Dans les premières décennies, les usagers de l'espéranto sont restés en contact principalement par des magazines et par correspondance. En 1905, le premier congrès mondial d'espéranto a eu lieu à Boulogne-sur-Mer en France. Depuis, des congrès mondiaux se sont tenus chaque année, sauf durant les deux guerres mondiales. En 2005, le centenaire a été célébré à nouveau à Boulogne-sur-Mer. En plus de ces grands congrès, un grand nombre de sessions, stages, réunions et autres activités internationales collectives animent la vie du monde espérantophone. Depuis 1986, il ne s'est plus passé un seul jour sans que l'espéranto ait été, quelque part dans le monde, la langue d'une de ces rencontres (calendrier des prochaines rencontres : http://www.eventoj.hu/kalendar.htm ).

    L'espéranto n'est la langue officielle d'aucun pays, mais c'est la langue de travail de plusieurs associations à but non lucratif, principalement des associations d'espéranto. La plus grande organisation d'espéranto est l'Association Mondiale d'Espéranto (UEA), qui est en relation officielle avec les Nations unies et l'UNESCO dans un rôle consultatif. Elle est avec l'anglais et l'espagnol, une des trois langues officielles des congrès de l'AIT (Association internationale des travailleurs, anarchosyndicaliste)


    Caractéristiques linguistiques
    Les caractéristiques linguistiques de l'espéranto sont assez particulières. Il est possible de regrouper les caractéristiques linguistiques de l'espéranto en cinq points distincts.


    Classification
    En tant que langue construite, l'espéranto n'est généalogiquement rattaché à aucune famille de langues. Cependant, sa grammaire et l'essentiel de son vocabulaire portent à le rattacher aux langues indo-européennes. Ce groupe linguistique a constitué le répertoire de base à partir duquel Zamenhof a « composé » sa langue internationale.

    Structurellement, l'espéranto s'écarte sensiblement des autres langues indo-européennes. Il consiste exclusivement en des monèmes invariables qui se combinent sans restriction, ce qui l'apparente aux langues isolantes. En espéranto, comme en chinois, on dérive "mon" (mia), de "je" (mi) et "premier" (unua) de "un" (unu). Par d'autres traits, il se rapproche des langues agglutinantes. Des formes verbales telles que tradukendos ("qui devra être traduit"), videblas ("peut être vu") ou seriozemi ("avoir tendance à se montrer sérieux") rappellent le système de conjugaisons turc.


    Phonétique
    L'espéranto possède 23 consonnes et 5 voyelles. L'accent tonique est toujours situé sur l'avant-dernière syllabe. Chaque lettre ou groupe de lettres a une prononciation invariable.

    Les lettres de l'espéranto sont pour la plupart les lettres de base de l'alphabet occidental à l'exception des lettres ŝ [sho], ĉ [tcho], c [tso], ĵ [jo], ĝ [djo], ŭ [wo], et ĥ [rho].


    Alphabet
    L'espéranto utilise vingt-deux lettres de l'alphabet latin ainsi que deux diacritiques formant six lettres diacritées, fixées par l'initiateur : ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ. Les lettres q, w, x et y ne sont pas utilisées, sauf dans les expressions mathématiques.

    L'aspect des lettres diacritées souleva quelques problèmes, notamment pour l'imprimerie ou l'informatique. Actuellement le problème subsiste pour les systèmes informatiques anciens, où le problème est résolu par la substitution des lettres accentuées par les lettres non accentuées correspondantes, suffixées par un x ou par un h (l'emploi du "h", figurant dans le Fundamento de Esperanto et adopté lors du Premier congrès mondial d'espéranto en 1905 à Boulogne-sur-Mer, se montre moins adapté que le x qui n'entraîne pas d'ambigüité). Les trois systèmes (ŝ, sx ou sh) coexistent à quasi égalité sur Internet.


    Grammaire
    L'espéranto est une langue agglutinante comme le turc, le japonais ou le coréen. Un mot est formé en ajoutant à un radical (linguistique) strictement invariable des morphèmes signalant chacun un trait grammatical précis :

    -o pour les substantifs
    -a pour les adjectifs
    -e pour les adverbes dérivés
    -j pour le pluriel
    -n pour l'accusatif (complément direct, ou changement de lieu)
    Le pluriel (-j) et l'accusatif (-n) suivent le suffixe du nom ou de l'adjectif qui s'accordent, ce qui donne -oj, -ojn, -aj, -ajn. Les radicaux peuvent exister à la forme nue.

    Conjugaison des verbes : les verbes sont conjugués à trois temps de l'indicatif : passé (-is), présent (-as), et futur. (-os). Il y a également une marque pour le volitif (-u), une marque pour le conditionnel (-us), et une marque pour l'infinitif (-i). Ces terminaisons sont invariables et permettent d'exprimer n'importe quel concept sous forme de verbe.

    Comme en russe, il n'y a pas de subjonctif en espéranto. Le volitif espéranto est un mode qui correspond à l'impératif, mais aussi au subjonctif français quand ce dernier exprime un désir, un souhait, une volonté, ou une exigence. À titre d'exemple, la phrase suivante : "Il se peut que demain il pleuve" se traduira en espéranto par : "Morgaŭ, eble pluvos" (et non "Pluvu", car il n'y a aucune volonté exprimée ici).

    L'ordre des mots est très libre comme en russe ou en latin. Le sujet, le verbe et le complément d'objet direct (marqué par l'accusatif) peuvent apparaître dans n'importe quel ordre. Cependant, l'article défini la doit toujours précéder le groupe nominal, les prépositions se placent au début du groupe prépositionnel, les adverbes comme ne (négation) ou nur (seulement) se placent avant l'expression qu'ils modifient, et les conjonctions comme kaj (et) ou ke (que) précèdent la phrase qu'ils introduisent.

    Comme en anglais, les substantifs n'ont pas de genre. On utilise le suffixe -in- (tiré de l'allemand Freund - Freundin) pour féminiser les substantifs : amiko ("ami") - amik-in-o ("amie")


    Vocabulaire
    L'espéranto, bien qu'étant une langue construite, tire ses bases lexicales des langues européennes, principalement du latin (sed, jam…), de l'allemand (morgaŭ…), du français (kelkfoje…), de l'anglais (birdo, anstataŭ), du grec ancien (kaj, j du pluriel…) et du russe (krom…). C'est ce que l'on appelle une langue construite "a posteriori".

    Dans sa démarche, Zamenhof a préféré mettre tous les locuteurs à égalité. Cette méthode, qui consiste à ne privilégier aucune langue, l'obligea à " créer " de nouveaux mots : par exemple, le chiffre 5 ("cinq" en français, "five" en anglais, "fünf" en allemand, "пять" en russe) ne possède pas de forme commune ; Zamenhof a donc "inventé" le mot espéranto kvin (toutefois tiré du latin "quinque"). Il en va de même pour la plupart des mots suivants dont la forme varie trop d'une langue à l'autre : kial, tial, kiam, tiam, neniam, ĉiam, kiu, tiu, neniu, ĉiu, ĝi, ĝis, pri, tuj, les participes -int-, -ont-, -it-, -ot- et les suffixes de conjugaison -as, -is, -os, -us, -u.

    Exemples :

    Mot-Traduction-Prononciation
    terre-tero-téro
    ciel-ĉielo-tchiélo
    eau-akvo-akvo
    feu-fajro-faillero
    homme-viro-viro
    femme-virino-virino
    manger-manĝi-manedji
    boire-trinki-trineki
    grand-granda-graneda
    petit-malgranda-malgraneda
    nuit-nokto-nokto
    jour-tago-tago

    Le vocabulaire de l'espéranto comprenait quelques centaines de mots dans le Fundamento de Esperanto de 1905. Après un siècle d'usage, le plus grand dictionnaire monolingue espérantiste (Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto), en comprend 16 780 correspondant à 46890 éléments lexicaux.

    De plus, le vocabulaire de l'espéranto est extensible grâce à son caractère agglutinant. Les mots peuvent en effet dériver les uns des autres au moyen de suffixes (liste) et de préfixes (liste), une idée déjà émise par Descartes en 1629.

    Ce système facilite grandement l'apprentissage. À partir d'une seule racine, on peut parfois déduire tout un champ lexical. Il permet aussi de s'adapter aux besoins en mots nouveaux. Ainsi, du mot reto ("réseau, filet"), on a extrait le mot ret- pour former tout un ensemble de mots liés à Internet : retadreso ("adresse de courriel"), retpirato ("pirate informatique"), etc.

    Ces affixes peuvent être par ailleurs utilisés seuls : -et- donne eta ("petit" dans le sens de l'idée de faiblesse)

  • #2
    Suite

    Critiques et analyse
    Depuis ses débuts, l'espéranto a essuyé de nombreuses critiques :

    Déjà du temps de Zamenhof les consonnes ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ et la voyelle ŭ posaient des problèmes avec les machines à écrire qui ne possédaient pas les signes diacritiques requis. Bien que toujours absentes des claviers (seul le clavier canadien multilingue permet de les taper sans rien ajouter à son système), ces lettres spécifiques à l'espéranto sont aujourd'hui prises en compte par l'Unicode ;
    l'existence du n en tant que complément, à savoir l'accusatif, étranger aux langues modernes d'origine latine et redondant par rapport à l'usage le plus fréquent (en espéranto) SVO ;
    les genres, où le masculin est toujours radical. La plupart du temps, ce masculin est une forme neutre : bovo = « bovin, bœuf », bovino = « vache », virbovo = « taureau ». Consulter aussi Riisme ;
    l'idée même d'une langue internationale, après l'échec cuisant du volapük, laisse les gens dubitatifs au sujet de l'espéranto ;
    le reproche par certains que l'espéranto serait une langue trop européenne, ou pas assez proche du latin.
    Ces reproches ont poussé certaines personnes à la création de variantes telles que l'Ido, ou à des propositions de réformes, auxquelles beaucoup d'espérantistes sont généralement hostiles, de peur de diviser leur milieu et de diminuer la clarté de la langue. Cependant, l'espéranto reste la plus utilisée des langues dites construites et a gardé sa stabilité. Il faut noter que Zamenhof lui-même proposa des modifications et des réformes pour sa propre création mais que celles-ci furent refusées par le comité Espéranto.

    Quelles que soient les critiques qu'on lui fasse, l'espéranto permet au moins de répondre à une question : « Peut-on créer artificiellement une langue, ou seules les langues dites naturelles peuvent-elles exister ? » Cette réponse est oui, une langue contruite peut exister et fonctionner (au sens où elle peut exprimer et transmettre des concepts, des sentiments). L'espéranto est la langue de nombreuses rencontres, des livres comme la Bible[2], Le Petit Prince[3] ou le Manifeste du parti communiste[4] ont été traduits, les œuvres originales en espéranto sont également bien représentées.


    La culture espérantophone
    L’espéranto a longtemps été une langue plus écrite que parlée. Dès le début, toutefois, son usage oral a été assuré par les clubs d'espéranto, disséminés un peu partout en Europe, en Asie orientale et dans quelques pays d'Amérique. Les personnes intéressées s'y retrouvaient une fois par semaine ou par mois pour pratiquer la langue et accueillir des voyageurs étrangers qui l'avaient apprise. Au début du XXe siècle sont apparus de nombreux écrivains, hommes et femmes, poètes…, qui, ayant adopté l'espéranto comme langue de leurs écrits, lui ont donné sa littérature. Dans la résistance à l'occupation japonaise, des artistes coréens, notamment des réalisateurs qui seront à l'origine du cinéma nord-coréen, choisissent ainsi de se regrouper en 1925 dans une association ayant choisi un nom espérantiste : la Korea Artista Proletaria Federacio (KAPF), ou Association coréenne des artistes prolétariens.

    En fait, l'usage oral de la langue, de la simple conversation à la musique, s'est surtout développé lorsque les voyages sont devenus plus accessibles et que les rencontres internationales espérantistes se sont multipliées. La mise en place de services d'hébergement chez l'habitant, comme le Pasporta Servo, et l'apparition de l'enregistrement sonore sur cassette, de même que les programmes de conversation téléphonique par ordinateur (VOIP), ont contribué à faire progresser l'utilisation orale de la langue.

    Il faut également noter qu'avec l'accroissement du nombre de locuteurs, l'espéranto est devenu la langue maternelle d'enfants issus de couples espérantophones.

    En défendant son idée à travers l’Europe, le Docteur Zamenhof s'est attiré la sympathie de nombreuses personnalités politiques, telles que Gandhi.

    Aujourd'hui, beaucoup d'autres langues nationales ou minoritaires, tendent à disparaître dans les relations internationales au profit de l'anglais, plus complexe, mais plus répandu. Cependant, la communauté espérantophone ne cesse de grandir et l'espéranto est très présent sur Internet : en octobre 2006, le nombre de réponses à l'appel du mot "esperanto" fournit 150 millions de pages sur Google et 23 millions sur Yahoo et la Wikipédia espéranto se classe dans les quinze premières en nombre d'articles (plus de 60 000 articles en octobre 2006– bien qu'un grand nombre soit encore au stade embryonnaire). En novembre 2005, Internacia Televido la première chaîne de télévision entièrement en esperanto a été lancée sur Internet.


    L'Espéranto dans l'art
    L'espéranto est parfois utilisée dans l'art. Ainsi, dans le film de Charlie Chaplin Le Dictateur les plaques des magasins du ghetto juif sont en espéranto, décrite comme « langue juive internationale » par Hitler dans Mein Kampf. Le film Idiot's Delight avec Clark Gable nomme quant à lui « Esperanto » une dictature européenne non identifiée, utilisant une langue neutre afin de n'offenser aucun pays. Une stratégie diplomate reprise dans Street Fighter (1994) et Blade Trinity (2005). Il est aussi possible d'entendre de l'espéranto dans le film Bienvenue à Gattaca. En effet, les haut-parleurs de l'entreprise dans laquelle travaille le protagoniste de l'histoire, font les annonces d'abord en espéranto puis en anglais dans la version originale.

    Dans la série de romans de science-fiction Le Fleuve de l'éternité de l'écrivain Philip José Farmer, tous les humains ayant vécu sur la Terre sont ressuscités sur les rives d'un interminable fleuve. L'espéranto y devient rapidement de facto la langue de communication entre les riverains et Farmer l'utilise entre autres pour nommer certains États qui apparaissent au bord du fleuve.

    Dans son album HiStory, Michael Jackson exploite la sonorité à la fois internationale et exotique de l'espéranto, en y prononçant quelques phrases dans cette langue.

    Dans le jeu vidéo Final Fantasy XI, le thème principal accompagnant la cinématique d'introduction, est chanté en espéranto.

    La pochette de l'album OK Computer de Radiohead présente de nombreuses phrases, dont certaines en Espéranto.


    Langue des signes espéranto
    (eo) Signuno est une langue des signes codifiant l'emploi de l'espéranto. Il a pour but de permettre aux sourds d'origines diverses de bénéficier d'une grammaire simple et d'un vocabulaire plus vaste, afin de communiquer avec une grande fluidité. Outre les chiffres et les lettres, un signe spécifique est associé aux morphèmes les plus courants.


    L'espéranto comme bouclier contre l'impérialisme linguistique
    N'appartenant à aucune puissance, l'espéranto pourrait réduire le risque d'uniformisation culturelle, chaque peuple conservant et développant l'usage de sa langue tout en la mettant à l'abri du nivellement dû au monopole d'une langue nationale unique comme l'anglais (qui se manifeste par exemple dans le cas du franglais en France et du Denglish en Allemagne). Son usage permettrait ainsi la sauvegarde du multilinguisme et de la diversité culturelle du monde. Par ailleurs, les personnes apprenant l'espéranto développent en général un intérêt pour les langues étrangères et leur apprentissage de l'espéranto facilite leurs études ultérieures d'autres langues (voir l'article sur la valeur propédeutique de l'espéranto).

    source: wikipédia.

    Commentaire


    • #3
      Bonjour Loodmelia,

      L'esperanto a été créé dans le but d'en faire une langue universelle "neutre". Ca a été une bonne idée. Mais, la plupart des gens, dans le monde, restent attachés aux langues naturelles, car elles sont également porteuses de cultures et d'identités.

      Dans cette page, il y a un article interessant sur les langues en voie de disparition (en amazigh) :

      http://imedyazen1.***********/id14.html

      Commentaire


      • #4
        Oooups, on ne l'a pas accepté :22:

        Commentaire


        • #5
          Bonjour amastan

          Je trouve normal l'attachement à sa langue maternelle mais justement l'Espéranto a été crée pour pouvoir guarder ses langues et les portégés de "l'impérialisme" d'autres langues comme l'anglais.

          Je trouve l'idée bien en théorie mais je ne sais ce qui en est dans la réelité. Je viens juste de découvrir son existance (grace à question pour un champion et un peu le hasard)

          Commentaire

          Chargement...
          X