Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Khalil Gibran

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Khalil Gibran

    Gibran Khalil Gibran
    Né à Bcharré (Liban) en 1883
    Décédé à New York en 1931

    Poète et peintre libanais


    Issu d'une famille modeste chrétienne, Khalil Gibran suit sa mère qui, aspirant à une vie meilleure, quitte le Liban pour Boston. Nostalgique, il retourne dans son pays et entame des études à l'Ecole de la Sagesse à Beyrouth où il étudie l'arabe et le français, tout en suivant un enseignement religieux et moral. Passionné de peinture, Khalil Gibran décide de s'installer à Paris et d'étudier à l'Ecole des Beaux Arts, ce qui lui permet de rencontrer de nombreux artistes tels Rodin, Debussy, Maeterlinck ou Rostand. Sa mère mourante, il accourt à son chevet à Boston et décide dès lors d'exercer ses talents à New York. Il s'essaie également à la poésie et non sans reconnaissance du public. Son génie créatif lui vaut quelques œuvres remarquables dont l'incontournable 'Le Prophète', véritable référence spirituelle. Intellectuel engagé, il préside une association à la fois littéraire et politique destinée à aider les pays du Moyen Orient à s'affranchir du joug ottoman. Devenant membre du 'New Orient Society, il a le privilège de rencontrer l'illustre Gandhi.









    Je ne connais pas ce poète mais il est souvent cité quand on parle de Amin Maalouf. Je viens de trouver chez ma soeur son livre le prophète. Avant de lire j'aimerais connaitre votre opinion sur lui et sur son oeuvre .
    Est ce que vous l'avez lu en arabe ou en français?

  • #2
    bonjour kareena

    j'ai lu le prophéte il ya quelque ,deux a trois mois ,en francais .

    ce que je pense de ce petit livre ,c'est énorme ,un tout petit livre qu'on peut lire en quelque heures mais qui resteras indélibile dans ton esprit jusqu'a ta mort .

    ouwe ouawe ,rien qu"en pensant je le revit .

    je suis tellement impréssionné par ce poéte et peintre (il était peintre aussi ) que j'ai la chaire de poule ,rien qu'on parlant.

    ce que je peut te dire c que gibran avec taha hussein,on été à l'origine d'un courant littéraire et social ,qui en quelque sorte libére le musulman des ces pratique a l'ancienne ,et les projetent dans le futur et l'avenir (je dirais un peu a l'occidental ) sans autant oter la croyance .
    il ya aussi des histoire d'éthnie ,de christianisme ...et il me semble qu'ils a critiqué d'une faàon virulent le christianisme.

    ce qui est impressionnat ,c'été sa vie ,trois ans a paris pour apprendre la peinture ,en italie et les USA .et surtout ces amours ,ces lettres ,sa facon de vivre ...c'est tout un monde .
    (excuse moi ,mais j'ai pas trops l'habitude d'ecrir des commentaire comme ca ,et j'ai fait de mon mieux )

    je peut te confirmer que tu sera marquée .

    bonne lecture

    Commentaire


    • #3
      Je l'ai lu en kabyle d'abord, puis en français, et je compte le lire en arabe. Oeuvre remarquable, à lire plusieurs fois. Elle permet de méditer, de positiver et de voir la vie avec un esprit sage.
      "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
      Socrate.

      Commentaire


      • #4
        Bonjour revo-reso

        Merci pour ton commentaire et ton effort.


        Je voulais préciser que l'année 2008 au Liban est l'année de Khalil Gebran pour céléberer son 125ème anniversaire.

        Commentaire


        • #5
          Je l'ai lu en kabyle d'abord, puis en français, et je compte le lire en arabe. Oeuvre remarquable, à lire plusieurs fois. Elle permet de méditer, de positiver et de voir la vie avec un esprit sage
          Tu es sérieux quand tu dis que l'a lu en kabyle ou c'est du cynisme?

          Commentaire


          • #6
            Tu me fais rappeler l'histoire de Badjarrah Kareena!
            Comment puis-je être cynique?

            Le Prophète de Gibrane a bel et bien été traduit en kabyle, et c'est cette traduction que j'ai lu en premier avant que je le relise en français. Bientôt je le lirai en arabe.
            "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
            Socrate.

            Commentaire


            • #7
              Non je me suis posée la question telement j'étais étonné que tu l'es lu en kabyle.
              Tu en connais beaucoup des livres en kabyle en dehor des auteurs algériens?

              Commentaire


              • #8
                j'aurais bien aimé savoir un peu plus sur cette version en kabyle et est ce qu'elle existe toujour dans les librairies.

                je me rappel d'un passe

                si vous aimez ,aimez avec toute vos force et tout votre coeur
                comme ca ,vous allez rire de toute vos dents
                vous allez pleurez de toute vos larmes.

                aller bonne nuit

                Commentaire


                • #9
                  Hélas j'en connais pas beaucoup, parce qu'il en existe pas beaucoup. Dans l'introduction de la traduction kabyle du "Prophète" de Gibrane, l'auteur a parlé de l'enrichissement qu'a une langue dans traduction des grandes oeuvres, celà lui donne une importance et lui permet de se maintenir, et de se développer, notamment pour les langues menacées par la disparition telle que la langue amazigh.
                  "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                  Socrate.

                  Commentaire


                  • #10
                    Elfamilia:
                    Tu devrais nous donner les références sur la traduction kabyle.
                    C'est vraiment exceptionnel, tout ce que j'ai trouvé en kabyle c'est le livre de Taos Amrouche et Les poèmes de Si mohend (de Maamri ou Ferouan).

                    bonne nuit revo-reso

                    Commentaire


                    • #11
                      Là, je ne me souviens plus de l'auteur de la traduction, mais je vous donnerai les références dès que je les aurais.
                      "Tout ce que je sais, c'est que je ne sais rien."
                      Socrate.

                      Commentaire


                      • #12
                        Bonjour

                        Hello Miss Kareena

                        De Gibran j'ai lu "Le prophète" une petite merveille, un livre qui se lit d'un trait. Une réflexion de la vie, des sentiments, un appel philosophique qui nous remet en question, du moins qui nous incite à le faire.

                        J'ai aussi lu , "Les esprits rebelles" (Al-Arwah Al-Mutamarridah), sans oublier "Les ailes brisées" (Al-Agniha Al-Mutakasirra)

                        Quelques merveilles de Gibran

                        Voilà Miss Kareena .

                        Gibran me rappelle Maalouf, les styles sont assez proches. Le Liban a enfanté des grands de la littérature, de la musique, de la poésie, de la peinture, de grands intellectuels, artistes ..etc.

                        Le drame d'une nation peut-être une muse.

                        Un lien intéressant sur Gibran.




                        voili voilà.
                        Dernière modification par l'imprevisible, 19 avril 2008, 09h12.
                        “La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf

                        Commentaire


                        • #13
                          Bonjour l'impri

                          Merci pour les liens et ton commentaire, très intéréssant.
                          Tu as lu ses livres en arabe ou en français?

                          J'ai lu que le livre "les esprits rebelles" a été très critiqué par sa communauté.

                          Commentaire


                          • #14
                            Kareena

                            Ma lecture a été essentiellement en français, sauf pour Al-Arwah Al-Mutamarridah que j'ai également lu en arabe.


                            En effet son œuvre a été très critiquée par ses compatriotes.

                            Mais c'est un livre qui vaut vraiment la peine d'être lu.

                            Voilà

                            “La vérité est rarement enterrée, elle est juste embusquée derrière des voiles de pudeur, de douleur, ou d’indifférence; encore faut-il que l’on désire passionnément écarter ces voiles” Amin Maalouf

                            Commentaire


                            • #15
                              Je ne connais pas ce poète mais il est souvent cité quand on parle de Amin Maalouf. Je viens de trouver chez ma soeur son livre le prophète. Avant de lire j'aimerais connaitre votre opinion sur lui et sur son oeuvre .
                              Est ce que vous l'avez lu en arabe ou en français?
                              C'est un poète assez célèbre...
                              Tous les jeunes qui le lisent l'aiment car avec lui tout est positif, tout est beau, il y a toujours une belle sortie ( La positive attitude quoi!)

                              Moi, je le trouve simpliste et trop fleur bleue.
                              Je l'ai lu en français.
                              ce qui se conçoit bien s'énonce clairement et les mots pour le dire arrivent aisément

                              Commentaire

                              Chargement...
                              X