ntitulé "Ageldun Amezzan" en berbère, le conte a été traduit par Lahbib Fouad, chercheur à l'Institut royal de la culture amazighe (IRCAM). Un petit prince "parlant tantôt avec un serpent, un renard, une fleur, un astre, un volcan (...) coïncide parfaitement avec la mythologie et la cosmogonie amazighe", estime le traducteur de l'oeuvre.
Annonce
Réduire
Aucune annonce.
"Le Petit Prince" traduit en langue berbère au Maroc
Réduire
X
-
@robert Azert
Disant aussi les aveugles regardent avec le coeur!
Il ne renferme rien, sauf l´Amour du coeur qui peut nous guider dans la vie. ce que les yeux voient n´est ce que le coeur ressent.
Quand on se retrouve dans une situation de choix, le meilleur est de prendre ce qu´on aime avec le coeur et pas ce que nous aimons voir avec nos yeux.
C´est simple l´Amour est le secrêt de toutes grandes reussites dans la vie. Si on aime pas la chose, on la reussira jamais!
Commentaire
-
@Tizinissa
Ma tete tourne depuis ma naissance!
Je crois que je vais disparaitre, pour trouver un remede vraiment le petit prince m´a montré un chemin.
Ma premiere carte que j´ai acheté de petit prince portait cette phrase: "Si tu aimes une fleur qui se trouve dans une étoile, c’est doux, la nuit, de regarder le ciel."
Il ya 3ans qu´elle m´acompagne, elle m´a fait comprendre beaucoup de choses, elle m´a meme fait pleuré, en ecoutant "Ya noudjoum elil" de Kamal Messaoudi en plein nuit ....
Le Petit Prince tu peux dire il etait tjrs mon petit ange gardien, mon guide aussi, mais vers quel chemin? Je ne sais pas .....(un future inconnu?)Dernière modification par ALGERIANA, 05 septembre 2005, 20h43.
Commentaire
-
Une belle pensée algeriana, j'ai l'impression qu'on est tous "guidé" par quelques chose vers l'avenir !! nous les musulmans on dit c'est le "kadar" ou "mektab". Mais l'homme moderne aime mieux vivre dans l'illusion de pouvoir tout controler, meme son avenir !! et parle plutot de projet d'avenir ou plan d'avenir ... etc.
Pour revenir au petit prince, je trouve que c'est une tres bonne chose de traduire les livres en tamazight et surtout les livres d'enfants. Car la langue Tamazight "unifié" et codifié par l' IRCA est ecrite en Tifinagh, une ecriture qui n'est maitrisé, a part des quelques Touaregs, que par les chercheurs et les enfants qui l'apprenent maintenant.
C'est une traduction pour la nouvelle generation et j'espere qu'ils auront beaucoup a lire dans l'avenir.
Commentaire
-
cette institut fait du bon travaille, maintenant ils utilisent le multimedia dans leur education pour les enfants (des CD), et font la traductions des films et livre, c'est vrament super.
si vous voulez savoire un peus sur le tifinagh ou apprendre quelqushose
http://www.ircam.ma/ecoleamazighe/menu.htm
et aussi pour telecharger le clavier tifinagh et les polices.
http://www.ircam.ma/telechargfr.asp?rd=15
there doing great workDernière modification par auscasa, 06 septembre 2005, 23h19.
Commentaire
Commentaire