Bonjour,
J’ai quelques question sur l’arabe algérien, et plus particulièrement sur les mots « draham » et « flous » pour signifier l’argent.
1) Est-ce que ces mots sont utilisés tous les deux en Algérie (d’après mes propres souvenirs d’y il y a plus de trente ans à Alger, j’entendais plus « draham » que « flous », mais je n’en sus pas très sûr et c’est peut-être différent selon les régions).
2) Originellement, ces deux mots sont des pluriels : drâham est le pluriel de dirham et flûs est le pluriel de fels. Mais quand ces mots sont employés au sens de « argent », les utilisez-vous comme un singulier (ou un collectif) ?
Notamment, si vous deviez accoler un adjectif à ces mots, comment l’accorderiez-vous ?
Par exemple, si on dit « l’argent américain », dit-on « ed-draham el amriki » ou « ed-draham el amrikia », « el-flous el amriki » ou « el-flous el amrikia ».
Merci d’avance pour vos réponses.
J’ai quelques question sur l’arabe algérien, et plus particulièrement sur les mots « draham » et « flous » pour signifier l’argent.
1) Est-ce que ces mots sont utilisés tous les deux en Algérie (d’après mes propres souvenirs d’y il y a plus de trente ans à Alger, j’entendais plus « draham » que « flous », mais je n’en sus pas très sûr et c’est peut-être différent selon les régions).
2) Originellement, ces deux mots sont des pluriels : drâham est le pluriel de dirham et flûs est le pluriel de fels. Mais quand ces mots sont employés au sens de « argent », les utilisez-vous comme un singulier (ou un collectif) ?
Notamment, si vous deviez accoler un adjectif à ces mots, comment l’accorderiez-vous ?
Par exemple, si on dit « l’argent américain », dit-on « ed-draham el amriki » ou « ed-draham el amrikia », « el-flous el amriki » ou « el-flous el amrikia ».
Merci d’avance pour vos réponses.
Commentaire