Le fait est que sur le registre présent au Tribunal, c'est écrit en arabe.
Du coup pour la translation en français de ton nom et de ce fameux poin/trait/chapeau/tréma, c'est plus ou moins au bon vouloir du traducteur en fait.
Moi bizarrement, j'ai un tréma sur mon prénom aussi, et entre le simple point, et le trema, j'ai des actes de naissances différents. Ca n'a jamais causé de problème.
Je viens de vérifier :
sur ma copie d'extrait d'acte de naissance mon prénom y figure sans tréma (délivré par l'une des mairie de Tizi)
sur l'acte de naissance intégrale il y a le tréma
Donc je ne pense pas que ce soit un problème qui t'en causera d'autres à la suite...
Du coup pour la translation en français de ton nom et de ce fameux poin/trait/chapeau/tréma, c'est plus ou moins au bon vouloir du traducteur en fait.
Moi bizarrement, j'ai un tréma sur mon prénom aussi, et entre le simple point, et le trema, j'ai des actes de naissances différents. Ca n'a jamais causé de problème.
Je viens de vérifier :
sur ma copie d'extrait d'acte de naissance mon prénom y figure sans tréma (délivré par l'une des mairie de Tizi)
sur l'acte de naissance intégrale il y a le tréma
Donc je ne pense pas que ce soit un problème qui t'en causera d'autres à la suite...
Commentaire