Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Petite aide en traduction français/algérois

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    Bonjour,

    Ya 3ajaba Il va le prendre mal si tu lui dis : sbahelkheir ya ajaba, crois-moi il va croire que tu lui reproches un truc pas bien qu’il aurait fait. hahaha


    Si si tu peux faire un effort linguistique mais pour les phrases du quotidien, pas forcément en «*amour*».


    Bon après, il y a : hayati = ma vie (que je préfère à =omri)
    Habibi...

    Kbida nta3i (mon foie on éduque facilement le foie sur les autres chez nous, oue, je sais ma phrase te paraît bizarre mais il comprendra )

    N7abek=Nhabék= je t’aime (Je pense que tu connais déjà)
    Nmout alik = je t’aime à en mourir.

    ...
    Ou pas !
    Osef

    Commentaire


    • #32
      Wa3lach hakda ya el mossiba?

      Commentaire


      • #33
        Boubou


        Ha tafla izid igoulek rahi dor m3a Ness maya3ejbouch
        Ou pas !
        Osef

        Commentaire


        • #34
          Hna wlad familia
          Ana Rabi3a le jour où elle m'a appelé à 3adjaba elli qoulteha ghir nti elli ndi ya el moustacha.

          Hadak leklam ta3 nhar ma tahdarche m3aya nmout
          3omri
          Hyati
          3zizi

          Ghir tah el heff ya3ni wahda ou wahed thef /yhef fi rebbi soubhanou wech ydjik menhoum?

          Cooky el 3adjiba,

          Khouddy rayi ou ma tnedemiche

          Commentaire


          • #35
            Je ne suis pas sûre que Cooky ait compris tout ce que tu viens de dire !

            En gros, il te conseille de l’écouter Cooky. Tu nous en diras des nouvelles.
            Ou pas !
            Osef

            Commentaire


            • #36
              Ca y est...J'avais l'impression d'écrire à Nessie.
              Je m'oublie souvent dans cette langue qui ne me quitte pas.

              Commentaire


              • #37
                Super je te remercie !!

                Commentaire


                • #38
                  Ha merci pour la traduction car effectivement je n avais rien compris malheureusement ...
                  Merci

                  Commentaire


                  • #39
                    ça me rappelle la blague de l'algérienne en vacances avec son homme au Caire en Egypte et qui était jalouse du romantisme des égyptiens. Elle dit amoureusement à son mari:

                    "chouft el gamra ki est belle = as-tu vu cette belle lune ?"

                    il lui répond :
                    "mal reb...., ma3omrak chefti el gamra = "Blasphème violent" , est ce que tu n'as jamais vu une lune dans ta vie ?"

                    Fin

                    Astaghfir Allah = C'est moi qui demande pardon au Dieu pour le blasphème que j'ai écris
                    Dernière modification par democracy, 26 mai 2019, 16h54.

                    Commentaire


                    • #40
                      J ai pas compris la blague mais en tout cas un peu de romantisme ne fait pas de mal ;-)

                      Commentaire


                      • #41
                        J ai pas compris la blague mais en tout cas un peu de romantisme ne fait pas de mal ;-)
                        J'ai ajouté la traduction

                        Commentaire


                        • #42
                          Cooky

                          Je te propose de changer le mot "Merveille" parce qu'il n'y a pas vraiment une traduction qui capture le sens sans paraitre bizarre. Sinon dis-le lui en francais c'est mois risqué

                          Je t'embrasse tres fort, peut etre "boussa kbira" mais c'est moche, en francais c'est plus romantique lol

                          Commentaire


                          • #43
                            Je t'embrasse tres fort
                            traduction en Algérois = nssallem a3lik bezzaf bezzaf
                            Il ne faut pas de tout pour faire un monde. Il faut du bonheur et rien d'autre.
                            (Paul Eluard)

                            Commentaire


                            • #44
                              Selon Cheb Khaled :


                              Je t'embrasse très fort = Mmmmoooouuuuuuuuaaaah !

                              Commentaire


                              • #45
                                Merci à tous
                                Haa c est vrai le français reste la langue des romantiques ...
                                J aime assez le mouahhhhhhhhhh je le mets de coté pour un autre message :-)
                                Un peu de romantisme, un peu d humour et beaucoup de patience :-)

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X