Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Le mari a t il le droit de battre sa femme en islam?

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #46
    Zwina

    Crois tu que les femmes de l'époque du prophète auraient rejoint une religion qui incitait les hommes à les frapper ???? L'histoire démontre que le prophète n'a jamais frappé aucune de ses femmes pourtant l'on sait que certaines ont parfois joué avec ses nerfs même Aicha. Il a appliqué le verset qui conseille de s'éloigner et de discuter mais n'a jamais été jusqu'à frapper même légèrement une femme. Aujourd'hui les faits démontrent le danger et les conséquences de frapper une femme ou un enfant qui peuvent conduire à la mort. Aucun musulman n'a le droit de donner la mort à un autre musulman et s'il le faisait même par accident il en subirait les conséquences. Pour beaucoup ce verset prête à confusion mais en faisant intervenir son bon sens, il est clair qu'Allah n'a pu autoriser les hommes à frapper leurs femmes , Allah est le protecteur du faible......
    Ta démonstration ne s'adresse pas à moi étant donné que ce n'est pas moi qui a écrit le Coran.

    Ce verset a été maintes fois expliqué et il s'adresse uniquement aux adultériennes alors à moins que tu considères que toutes les femmes musulmanes sont des adultériennes potentielles, l'homme n'a pas le droit de frapper sa femme selon son bon vouloir
    Je remarque ta perfidie d'essayer de m'attribuer une pensée que je n'ai pas. D'ailleurs pourquoi aurai-je une telle pensée puisque le verset dont nous parlons est parfaitement clair et qu'il concerne un cas particulier, les femmes qui pratiquent le nushûz.

    D'après Tabari ce terme signifie "désobéissante, qui refuse les relations sexuelles ou qui est arrogante". Le sens d'adultère n'est qu'une possibilité, dérivée du refus des relations avec le mari.

    Beaucoup d'associations et de femmes musulmanes ou pas se battent pour que l'interprétation de ce verset soit claire pour tous
    Ta phrase est intéressante car elle évoque une "interprétation" du verset. On essaie de faire croire que c'est seulement moi qui fait une interprétation quand je dis que "frappez-les" veut dire "frappez-les".
    Il est plus honnête de dire que ce sont ceux qui comprennent le mot "frappez-les" comme ayant une autre signification qui en font une interprétation.

    Le travail de ces associations se fait évidemment en direction des musulmans. Il est quand même curieux qu'on soit obligé de préciser l'interprétation exacte de "frappez-les", alors que d'un autre côté on me jette à la figure qu'il n'y a que moi qui comprend le verset de travers, et que le sens du Coran + Hadiths est tellement évident que tous les musulmans ont compris sa signification réelle depuis toujours.

    Je répète encore une fois que je pense que ce "frappez-les" est un reste dans le Coran de mentalité machiste du 7ème siècle, que je suis le premier choqué par ces mots, et surtout que j'aimerais qu'on m'explique pourquoi Dieu, si c'est bien lui qui a écrit ces mots, ne s'est pas exprimé d'une manière moins violente.
    Dernière modification par levas, 06 mars 2007, 11h35.

    Commentaire


    • #47
      Si on suppose que le verset dont nous discutons est un verset équivoque alors il est impossible pour quiconque d'en donner une interprétation. C'est écrit noir sur blanc dans le verset que tu donnes: "nul n'en connait l'interprétation, à part Allah". Seul Dieu sait ce qu'il veut dire.
      Pas tout à fait, un verset équivoque peut prêter diverses inteprétation certes mais il n'est pas certain que tout le monde se trompe. On peut lire le verset en question (Sourate 3 ; verset 7) de deux façons différentes:

      1/وَمَا يَعْلَمُ ت َأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ alors que nul n'en connaît l'interprétation, à part Allah.

      2/وَمَا يَعْلَمُ ت َأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ alors que nul n'en connaît l'interprétation, à part Allah ET ceux qui sont bien enracinés dans la science.

      Donc, une partie des versets équivoques est élucidé par les savants en s’appuyant sur les versets sans équivoques et l'autre partie reste du domaine de l'inconnu (son ambiguïté est absolue, ex: la main de Dieu).

      Comme le verset sur "battez-les" est parfaitement compréhensible (à part la signification exacte de "nushuz") et que tout le monde en donne son interprétation, cela veut dire que ton argument que ce verset fait partie des versets équivoques est un argument nul.
      Comme ce verset fait partie des versets qui ne sont pas équivoques, il fait donc partie des versets écrits dans un arabe clair.
      Ecrits dans un arabe clair? Ce n'est pas une raison. La main de Dieu est bien écrits dans un arabe clair, est-ce pour autant on est capable d'interpréter ce verset? Personnellement même si je connais bien arabe littéraire moderne, j'ai très souvent du mal à comprendre la langue du coran sans l’exégèse.

      Je ne peux pas l'affirmer mais j'ai tendance à penser qu'il s'agit effectivement d'un verset équivoque et un verset qui peut être interpréter par des savants en s’appuyant sur d’autres versets. Et les versets qui traitent du mariage et de la relation époux-épouse sont très nombreux.

      Je répète encore une fois que je pense que ce "frappez-les" est un reste dans le Coran de mentalité machiste du 7ème siècle, que je suis le premier choqué par ces mots, et surtout que j'aimerais qu'on m'explique pourquoi Dieu, si c'est bien lui qui a écrit ces mots, ne s'est pas exprimé d'une manière moins violente.
      On ne peut pas juger une religion de l’extérieur. C’est impossible. L’islam, comme d’autres religions, se basent sur un postulat de départ, une fois on l’a admet tous le reste se construit au tour. Le coran est la parole de Dieu, Allah est omniscient et la sagesse de l’humanité toute entière ne peut égaler celle de Dieu. Quand il y a contradiction alors soit on a mal interpréter sa parole soit nos évidences et vérités humaines sont loin d’être une vérité absolue (en gros l’humanité est loin d’être aussi mature et évoluée comme on le prétend).
      T’es un non musulman tu trouveras certainement des contradictions dans le coran et l’islam puisque tu te base sur un autre référentiel de valeurs (non islamique).
      Dernière modification par hakkimm, 06 mars 2007, 12h27.
      (رأيي صحيح يحتمل الخطأ، ورأي غيري خطأ يحتمل الصواب (الامام الشافعي

      Commentaire


      • #48
        Selon abou Hurayra (رضي الله عنه), le prophete (صلى الله عليه و سلم) a dit : "Le fort n'est pas celui qui terrasse les gens dans la lutte, mais le fortest celui qui reste maître de lui-même dans la colère". (Boukhari – Muslim)
        Et ca veut tout dire…a mon avis.

        Commentaire


        • #49
          il ne faut pas faire une lecture fragmentaire du coran...prenez tous les versets qui parle des relations mari et femme dans le coran..

          alors la quand vous lirez tous les versets conceranant cette relation vous allez comprendre que ce verset evoqué dans ce topic est un frein aux violences conjugales..

          oui vous avez bien lu un frein...j'explique

          dans le sens ou il interdit le recours direct a la violence durant une dispute..et c'est le seul moment ou un homme a tendance a recourir eventuellment a la violence physique..durant la dispute le coran lui dit clairement : attention si tu te disputes avec ta femme ne la frappe pas:discutez...(il y'a des chances pour que tout rentre dans l'aordre) sinon si ça marche pas je la frappe??? dit l'homme que dieu est entrain d'eduquer..DIEU repond non: eloignes toi d'elle dans le lit...(et ceci va s'il ne ramene pas la conciliation , faire baisser la tention du moment de la dispute ou il y'vait le risque de violences physiques)..et la dieu dit si cela ne marche pas frappe la..mais cette "autorisation" ne peut avoir lieu..car les esprits se sont calmés par les deux premieres exhortations surtout la deuxieme concernant un eventuel abus physique..



          il ne faut pas avoir une lecture fragmentaire du texte coranique..
          parce que ç meme texte voial comme il "eduque" les hommes:

          il rapelle que l'homme est la femme sont "un seul etre":

          Al-A'raf - 7.189. C'est Lui qui vous a créés d'un seul être dont il a tiré son épouse, pour qu'il trouve de la tranquillité auprès d'elle;...


          An-Nahl - 16.72. Allah vous a fait à partir de vous-mêmes des époux, et de vos époux Il vous a donné des enfants et des petits-enfants. Et Il vous a attribué de bonnes choses. Croient-ils donc au faux et nient-ils le bienfait d'Allah ?

          et dieu differencia le male et al femelle comme moyen :

          Ash-Shura - 42.11. ...Créateur des cieux et de la terre. Il vous a donné des épouses [issues] de vous-même et des bestiaux par couples; par ce moyen Il vous multiplie.

          dieu nous demande de vivre en couple ;il veut qu'on se marie et il nous demande de vivre d'une certaine façon qu'il considere carrement "parmis ses signes" pour des gens qui reflechissent..alors reflechissez!!!:


          Ar-Rum - 30.21. Et parmi Ses signes Il a créé de vous, pour vous, des épouses pour que vous viviez en tranquillité avec elles et Il a mis entre vous de l'affection et de la bonté. Il y a en cela des preuves pour des gens qui réfléchissent.

          meme s'il y'a une mesentente conduisant a la separation voila comment dieu nous demande d'etre ..


          Al-Baqara - 2.229. Le divorce est permis pour seulement deux fois. Alors, c'est soit la reprise conformément à la bienséance, ou la libération avec gentillesse


          Al-Baqara - 2.231. Et quand vous divorcez d'avec vos épouses, et que leur délai expire , alors, reprenez-les conformément à la bienséance, ou libérez-les conformément à la bienséance.

          en sachant qu'un divorce n'est pas instantané dans l'islam.....

          il faut lire le coran en entier ne lisez pas le coran d'une façon fragmentaire...
          « Puis-je rendre ma vie
          Semblable à une flûte de roseau
          Simple et droite
          Et toute remplie de musique »

          Commentaire


          • #50
            Tamerlan

            j'aime beaucoup comme tu expliques

            c'est plus convainquant

            Commentaire


            • #51
              hakkimm

              Pas tout à fait, un verset équivoque peut prêter diverses interprétation certes mais il n'est pas certain que tout le monde se trompe. On peut lire le verset en question (Sourate 3 ; verset 7) de deux façons différentes:

              1/وَمَا يَعْلَمُ ت َأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ alors que nul n'en connaît l'interprétation, à part Allah.

              2/وَمَا يَعْلَمُ ت َأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ alors que nul n'en connaît l'interprétation, à part Allah ET ceux qui sont bien enracinés dans la science.
              Si tu lis le Coran en arabe tu remarqueras qu'il y a des signes de ponctuation désignés par des lettres à chaque pause dans les versets.

              Entre "à part Allah" et "ceux qui sont enracinés dans la connaissance" il y a suivant les éditions soit un mîm, soit un qilî.

              Un mîm désigne une pause obligatoire, c'est-à-dire un point. Un qilî désigne une pause moins contraignante, soit une virgule, soit un point virgule.

              Je n'ai trouvé que deux traductions sur 14 qui ne mettent pas d'arrêt entre "Allah" et "ceux qui sont enracinés dans la connaissance".

              La traduction du Ministère des Affaires Islamiques d'Arabie Saoudite et celle d'Al-Azhar mettent un point, comme la plupart des traductions.

              Il n'y a aucun arrêt dans le Coran arabe entre "connait l'interprétation" et "à part Allah". Le fait de mettre une virgule à cet endroit-là sent la traduction trafiquée genre Harun Yahya.

              Donc ma traduction que seul Allah connait l'interprétation d'un verset équivoque est la meilleure traduction.
              Dernière modification par levas, 06 mars 2007, 17h01.

              Commentaire


              • #52
                alors que nul n'en connaît l'interprétation, à part Allah ET ceux qui sont bien enracinés dans la science.
                Donc ma traduction que seul Allah connait l'interprétation d'un verset équivoque est la meilleure traduction.
                La seconde traduction me parrait la plus evidente. Dans la connaissance, Dieu n'associe personne a son savoir, il est le seul a cerner l'equivoque.

                Commentaire


                • #53
                  Il n'y a aucun arrêt dans le Coran arabe entre "connait l'interprétation" et "à part Allah". Le fait de mettre une virgule à cet endroit-là sent la traduction trafiquée genre Harun Yahya.
                  Veux-tu nous épargner ce genre de commentaires, ca devient lassant...

                  J'ai regardé les exègeses et bien sachez-le que les commentateurs divergent dans l’interprétation de cette partie du verset et que chacune de ces deux lectures est considerée comme correcte. Al tabari et Al qortobi sont plus pour cette interprétation:
                  وَمَا يَعْلَمُ ت َأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ alors que nul n'en connaît l'interprétation, à part Allah.
                  et Ibn Katir, il est plutôt pour celle-là:
                  وَمَا يَعْلَمُ ت َأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ alors que nul n'en connaît l'interprétation, à part Allah ET ceux qui sont bien enracinés dans la science.
                  Dans l’exégèse d'Ibn katir en lis ceci(traduction approximative):
                  Il dit que les reciteurs du coran ont divergé quand à la ponctuation dans cet endroit précis. Ibn Abass (ra) a dit: l’exégèse se divise en quatre parties. Une 1ère partie dont l’interprétation est accessible à tout le monde, une 2ème partie dont l’interprétation est accessible seulement aux arabes. Une 3ème partie dont l’interprétation est accessible seulement aux savants et une derniere partie dont l’interprétation n’est connue que par Allah seul.

                  Les défenseurs de la 2ème thèse justifient aussi cette interprétation par ce hadith:
                  عن أبي عبدالله النعمان بن بشير رضي الله عنهما قال : سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول : إن الحلال بيّن والحرام بيّن ، وبينهما أمور مشتبهات لا يعلمهن كثير من الناس ، فمن اتقى الشبهات فقد استبرأ لدينه وعرضه ، ومن وقع في الشبهات فقد وقع في الحرام ، كالراعي يرعى حول الحمى يوشك أن يرتع فيه ، ألا وأن لكل ملك حمى ، ألا وإن حمى الله محارمه ، إلا وإن في الجسد مضغة إذا صلحت صلح الجسد كله ، وإذا فسدت فسد الجسد كله ، ألا وهي القلب رواه البخاري و مسلم

                  Abu Abdallah an Numan le fils de Bachir (qu’Allah les agrées) rapporte qu’il a entendu l’Envoyé d’Allah (saw) dire:
                  “Est évident ce qui est licite comme est évident ce qui est illicite. Entre les deux domaines il est des choses qui suscitent le doute et que bien peu de gens connaissent. , Aussi, celui qui se garde des choses douteuses a t-il préservé, par là même , sa religion et son honneur. Car celui qui s’aventure dans les domaines du doute s’aventure en fait dans l’illicite. Tel le berger dont les bêtes pâturent autour d’un enclos réservé, risquant à tout moment d’y pénétrer. Or, tout souverain possède un domaine réservé, celui de Allah lui , est l’ensemble de ses interdictions. Eh bien ! il y a dans le corps un morceau de chair qui, s’il est sain, rend tout le corps sain ; mais s’il est corrompu, tout le corps devient corrompu. Eh bien! il s’agit du coeur. “
                  Hadith rapporté par Muslim et Bukhari.

                  Lisez ceci aussi:
                  Qu'est-ce que les versets équivoques ? Peut-on les interpréter ?
                  (رأيي صحيح يحتمل الخطأ، ورأي غيري خطأ يحتمل الصواب (الامام الشافعي

                  Commentaire


                  • #54
                    voici un tafsir de ce verset trouvé sur le web:
                    -------------------------------------------------------------------------------------------------
                    L'explication ("tafsîr") de ce verset a été demandée à notre frère Mouhammad Patel sur son site ("La page de l'Islâm").

                    Bismillâhir Rahmânil Rahîm
                    Assalâmoualaïkoum wa rahmatoullâhi wa barakâtouh

                    Voici un bref commentaire de ce verset que j'avais rédigé il y a plusieurs années à partir des écrits de grands exégètes musulmans:

                    - Traduction explicative du verset :
                    7- "C’est Lui qui a révélé sur toi le Livre : il s’y trouve des versets dont la signification est fermement établie, qui sont la base du livre et d’autres versets ambigus qui peuvent prêter à diverses interprétations. Quand à ceux dont les cœurs ont une inclinaison (vers l’égarement), ils suivent ce qui est équivoque, cherchant la dissension et en quête d’interprétation. Alors que nul n'en connaît l’interprétation à part Dieu. Et ceux qui sont enracinés dans la science disent : " Nous y apportons foi ! Tous (les versets) émanent de notre Seigneur. " Et seul les doués d’intelligence se rappellent (c'est à dire réfléchissent )."

                    - Circonstances de révélation:
                    Lors de la discussion entre le Prophète (sallallâhou alayhi wa sallam) et les chrétiens de Nadjrân, ces derniers évoquèrent un certain nombre de versets du Qour'aane au sujet de Issa (alayhis salâm) afin d'étayer leurs propres thèses religieuses sur lui. Ils firent allusion à des expressions qui y sont employés pour qualifier Jésus, comme celui "d'Esprit (émanant) de Dieu" ("rouhoullah") ou de "Parole provenant de Lui" ("kalimatim minhou"). En ne prenant en considération que la forme ces expressions, ils argumentèrent que ces dernières exprimaient exactement leurs convictions religieuses. C’est pour répondre à ce genre d'arguments que ce verset fut révélé.

                    - Bref commentaire du verset :
                    Verset N°7: Ce passage commence par la confirmation que le Qour'aane provient bien d'Allah : "C’est Lui qui a révélé sur toi le Livre." Après quoi, allusion est faite à deux types de versets qui existent au sein du Livre Sacré :

                    * Les "Mouhkamâtes". * Les "Moutachâbihâtes".

                    Afin de bien comprendre cette "âyah", il est d'abord nécessaire de connaître le sens de ces deux termes. Nous allons donc essayer de résumer les différentes opinions émises par les commentateurs du Qour'aane à ce sujet - tout en sachant qu’il existe sur ce point certaines divergences.


                    * Le premier terme a été traduit par "des versets dont la signification est fermement établie". Selon les commentateurs, il s'agit des versets du Qour'aane qui sont clairs, précis, explicites, qui ne contiennent aucune ambiguïté et que toute personne maîtrisant la langue arabe peut arriver à en comprendre le sens immédiatement (ou après réflexion). Ce sont ces versets qui constituent le fondement des articles de la foi islamique, mais aussi des pratiques religieuses et des autres lois. C’est ce qui est justement dit : "ils forment la base du Livre", ce sur quoi Il repose. On pourrait en citer deux à titre d'exemple :
                    Concernant Jésus (alayhis salâm), le Qour'aane dit : " Il n’est qu’un serviteur auquel nous avons fait grâce". Il s'agit là d'un verset tout à fait clair qui précise de façon explicite la nature purement humaine de Jésus et sa véritable position par rapport à Dieu; il s'agit d'un serviteur de Dieu, mais un serviteur ayant été gratifié de façon particulière.
                    Concernant l'Unicité de Dieu et le culte qui doit lui être rendu, Allah dit : " Et Votre Seigneur a décrété que vous n’adoriez que Lui. "
                    Ce genre de versets constituent en quelque sorte des références, qui permettent de comprendre le sens des autres versets du Qour'aane. A partir du moment où on rencontre une quelconque difficulté à cerner le sens de certains passages du Qour'aane, on doit se référer à ceux là pour les interpréter.


                    * Le second terme a été rendu par la traduction suivante : "d’autres versets ambigus qui peuvent prêter à diverses interprétations". Toujours selon les commentateurs du Qour'aane, à l’opposé du premier type de versets, il en existe d’autres qui présentent une certaine ambiguïté, ce qui fait que même une personne maîtrisant parfaitement la langue arabe n'arrive pas, seule, c'est à dire sans s'appuyer sur d'autres références religieuses, à en saisir le sens réel et profond. Cette difficulté et cette ambiguïté peuvent provenir de la construction grammaticale même de la phrase (comme c'est le cas pour les sigles présents au début de certaines sourates), ou des multiples interprétations possibles des mots et termes employés, sans que la signification ne soit clairement établie par le texte coranique lui-même (C'est le cas par exemple pour le terme arabe "qourou'" est employé dans le passage coranique qui dit "Et les femmes divorcées doivent observer un délai d'attente de trois "qourou"(menstrues)" : Ce terme désigne aussi bien la période de règles que la période de pureté rituelle séparant deux menstrues. Cette double interprétation possible rend le sens de ce verset quelque peu ambigu. Il est à noter que la plupart du temps, ce sont les Hadiths qui éclaircissent le sens de ces versets coraniques….) Autre facteur étant à l'origine d'ambiguïté : Le sens du verset se trouve en opposition et en contradiction apparentes avec d'autres versets et préceptes religieux. A partir de là, la question qui se pose est de savoir comment réagir face à ces deux types de versets : c'est justement ce qui nous est appris par ce passage. Allah désigne les "Mouhkamâtes" comme étant les éléments de base du Qour'aane, c'est à dire qu'ils servent de fondements aux articles de la foi et aux autres pratiques islamiques. Ces versets constituent donc les références qui permettent de comprendre et d'interpréter les versets ambigus, les "Moutachâbihâtes". On conciliera toujours le sens des versets "Moutachâbihâtes" à celui des "Mouhkamâtes". Par ailleurs, si on se trouve face à un verset auquel on ne peut donner aucune interprétation (comme c'est le cas pour les sigles au début de certaines Sourates), on devra quand même y apporter foi et avoir la conviction que ce verset provient de Dieu, et que Lui connaît parfaitement sa signification.

                    Cette "âyah" constitue en quelque sorte une réponse aux arguments avancés par les chrétiens de Nadjrân. Quiconque recherche avec objectivité la Vérité ne peut prendre comme référence dans son argumentation des textes ambigus, prêtant à des multiples interprétations. Ce genre de passages ne peut en aucun cas servir de base aux croyances fondamentales, contrairement à celui qui est explicite. S'attacher à ce type de versets en délaissant les autres n'exprime rien d'autre qu'une volonté de s'obstiner et de s'entêter dans l'égarement. C'est ce dont il va être justement question dans la seconde partie du verset. Ainsi, Allah mentionne les deux réactions possibles face aux "Moutachâbihâtes":


                    1. "Quand à ceux dont les cœurs ont une inclinaison (vers l’égarement), ils suivent ce qui est équivoque,"La première réaction est celle des gens dont les cœurs ont dévié, ceux qui ne recherchent pas réellement la vérité et ne sont donc pas disposés à l’accepter… Ils ne focalisent leur attention que sur ces versets, et ce, pour deux raisons : Tout d'abord dans le but de semer le doute parmi les croyants, de les détourner du Droit Chemin, et éventuellement, de les diviser en différentes sectes et d'affaiblir ainsi la communauté entière. C'est ce à quoi fait allusion la formule "cherchant la dissension". Ensuite, leur second objectif est de donner à ce genre de passages prêtant à équivoque des interprétations totalement fausses, mais qui soient favorables à leurs croyances ou leurs sombres desseins : Ils les étudient ainsi "en quête d’interprétation". L’Histoire confirme que telle a bien été la façon d'agir des ennemis de l'Islam. Les sectes déviationnistes qui sont apparues au sein de la communauté musulmane se sont justifiées, la plupart du temps, par le biais d'interprétations erronées des textes islamiques. L'ambiguïté de certains textes a ainsi facilité la tâche de ceux qui se sont fixés comme objectif d'égarer les croyants et de les diviser. Pourtant, il ne leur appartient pas de chercher à interpréter ces textes, car Allah est le Seul à connaître le sens réel de ces versets, comme Il le rappelle Lui-même : "Alors que nul n'en connaît l’interprétation à part Dieu."


                    2. "Et ceux qui sont enracinés dans la science disent : " Nous y apportons foi ! Tous (les versets) émanent de notre Seigneur. "Voici donc la seconde réaction face aux passages ambigus : celle des savants, qui y apportent foi, même sans en saisir pleinement le sens, et reconnaissent que tous les versets viennent d’un seul et unique Etre; un Etre dont les propos ne peuvent être dénués de sens et ne peuvent être contradictoires, même si, face à la raison et à la science limitées de l'homme, cela peut parfois paraître ainsi.


                    Et à vrai dire, "seul les doués d’intelligence se rappellent, réfléchissent." Allah conclut ainsi le verset en louant ceux qui sont enracinés dans la science, qui font usage de leur intelligence et de leur raisonnement pour comprendre le sens des versets du Qour'aane, tout en ayant le courage, lorsqu'ils se trouvent confrontés à des passages qui dépassent leur capacité d'analyse et de compréhension, d'y apporter foi et de s'en remettre à Dieu quant à leur sens réel. (L'homme intelligent est celui qui est au courant des limites de sa science, et qui s'en remet à celui qui sait quand il ne sait pas. Il ne peut y avoir de plus ignorant que celui qui pense tout savoir…) Ces savants manifestent aussi par là l’étendue de leur soumission, en rejetant toute forme d’orgueil et de prétention. Telle doit être aussi notre conduite face à ce genre de passages.


                    Wa Allâhou A'lam !
                    Wassalâmoualaïkoum wa rahmatoullâhi wa barakâtouh
                    (رأيي صحيح يحتمل الخطأ، ورأي غيري خطأ يحتمل الصواب (الامام الشافعي

                    Commentaire


                    • #55
                      (L'homme intelligent est celui qui est au courant des limites de sa science, et qui s'en remet à celui qui sait quand il ne sait pas. Il ne peut y avoir de plus ignorant que celui qui pense tout savoir…) Ces savants manifestent aussi par là l’étendue de leur soumission, en rejetant toute forme d’orgueil et de prétention. Telle doit être aussi notre conduite face à ce genre de passages.
                      Tres bonne conclusion, et je te remerci pour l'effort d'explication, cela permet de voir un peut plus clair.

                      Commentaire


                      • #56
                        Hakkimm

                        L'ambiguïté de certains textes a ainsi facilité la tâche de ceux qui se sont fixés comme objectif d'égarer les croyants et de les diviser. Pourtant, il ne leur appartient pas de chercher à interpréter ces textes, car Allah est le Seul à connaître le sens réel de ces versets, comme Il le rappelle Lui-même : "Alors que nul n'en connaît l’interprétation à part Dieu."
                        Je constate que le copié-collé de Patel que tu donnes confirme encore une fois ma traduction.

                        Je ne nie pas que l'un ou l'autre commentateur a proposé une ponctuation différente. Mais dans l'islam il existe la doctrine de l'ijma3, du consensus. La majorité des avis s'est rangée du côté d'une coupure après les mots "à part Dieu" et les éditions du Coran ont suivi.

                        Ceci étant dit je ne vois même pas pourquoi on discute de versets équivoques alors qu'à mon avis le verset sur "battez-les" ne l'est pas du tout.

                        Evidemment comme le bon sens général ne peut pas admettre qu'un Dieu écrive une chose pareille, alors il faut mobiliser toutes les ressources de l'exégèse musulmane pour arriver à faire dire au verset autre chose que ce qu'il dit.
                        Franchement je trouve tout ça lamentable, à commencer par la présence de ce "battez-les" dans le Coran.
                        Dernière modification par levas, 06 mars 2007, 22h52.

                        Commentaire


                        • #57
                          Levas

                          Battez les m'a toujours choqué aussi mais tendre l'autre joue si l'on me met une gifle ne m'a pas plu du tout non plus.........
                          Les libertés ne se donnent pas, elles se prennent

                          Commentaire


                          • #58
                            Zwina

                            Battez les m'a toujours choqué aussi mais tendre l'autre joue si l'on me met une gifle ne m'a pas plu du tout non plus.........
                            C'est la doctrine chrétienne de la non-violence opposée à la violence. Il parait que parfois ça marche.

                            Il ne faut pas toujours prendre littéralement ce que dit Jésus dans le NT. Son but était avant tout de provoquer une remise en question des habitudes de penser des gens, qui étaient habitués à la loi du talion et de répondre à la violence par la violence.

                            Il utilisait des formules choc dans le genre "si on te frappe sur une joue tend l'autre" ou "si ton oeil est pour toi une occasion de péché arrache-le". Il ne faut pas prendre ça au premier degré mais réfléchir sur sa façon d'agir dans la vie et éventuellement la changer.

                            Commentaire


                            • #59
                              Je constate que le copié-collé de Patel que tu donnes confirme encore une fois ma traduction.Je ne nie pas que l'un ou l'autre commentateur a proposé une ponctuation différente. Mais dans l'islam il existe la doctrine de l'ijma3, du consensus. La majorité des avis s'est rangée du côté d'une coupure après les mots "à part Dieu" et les éditions du Coran ont suivi.
                              Oui effectivement il se semblerait que c’est cette version qu’est la plus répandue. Mais il y a aussi consensus sur le fait que l’interprétation de certains versets n’est accessible que pour ceux qui sont bien enracinés dans la science. Il y aussi consensus sur le fait qu’un verset ne peut être isoler et interpréter séparément (je te renvois au post de Tamerlan) et surtout si ce verset porte à confusion comme celui que nous discutons.
                              Ceci étant dit je ne vois même pas pourquoi on discute de versets équivoques alors qu'à mon avis le verset sur "battez-les" ne l'est pas du tout.
                              C’est tes conclusions trop hâtives:
                              Ton discours est une moquerie de ce que dit le Coran. Il dit dans de nombreux versets qu'il est écrit dans une langue arabe claire.
                              L'argument de la mauvaise interprétation est un des moyens utilisés lorsqu'on n'a pas d'argument. Il est bien connu.
                              vous prétendez que le coran est écrit en langue arabe bien claire et son interprétation est accessible à tout le monde....à te lire on a l'impression qu'il suffit de lire quelques versets et te voilà promu érudit.

                              Monsieur je sais TOUT, je pense que tu es très loin d’avoir cerné le coran pour se permettre de classer les versets en équivoques et univoques (C'est prétentieux de ta part je trouve). Ce verset que nous discutons est ambigu et différentes interprétations ont été proposées et on sait que les versets à équivoque sont ceux qui se prêtent à de multiples interprétations.

                              Evidemment comme le bon sens général ne peut pas admettre qu'un Dieu écrive une chose pareille, alors il faut mobiliser toutes les ressources de l'exégèse musulmane pour arriver à faire dire au verset autre chose que ce qu'il dit.
                              Je te le répète un verset ne s'interprète qu'à lumière de d'autres versets univoques et bien claires.
                              Franchement je trouve tout ça lamentable, à commencer par la présence de ce "battez-les" dans le Coran.
                              Pourquoi tu t'es permets de changer "Frappez-les" en "Battez-les"? et pourquoi cette obsession et obstination à vouloir revenir toujours sur le même mot pour créer haut et fort au scandale? Pourquoi tu ne prends pas l'explication du verset en entier? Tu as un esprit tordu et le débat avec toi est futile alors crois ce que tu veux...
                              (رأيي صحيح يحتمل الخطأ، ورأي غيري خطأ يحتمل الصواب (الامام الشافعي

                              Commentaire


                              • #60
                                Hakkimm

                                vous prétendez que le coran est écrit en langue arabe bien claire et son interprétation est accessible à tout le monde....à te lire on a l'impression qu'il suffit de lire quelques versets et te voilà promu érudit.
                                Ce n'est pas moi qui le dit mais le Coran. Tu n'hésites pas à ignorer les paroles du Coran pour avoir raison à tout prix.

                                Citation:
                                Franchement je trouve tout ça lamentable, à commencer par la présence de ce "battez-les" dans le Coran.
                                Pourquoi tu t'es permets de changer "Frappez-les" en "Battez-les"? et pourquoi cette obsession et obstination à vouloir revenir toujours sur le même mot pour créer haut et fort au scandale? Pourquoi tu ne prends pas l'explication du verset en entier? Tu as un esprit tordu et le débat avec toi est futile alors crois ce que tu veux
                                Tu peux me critiquer tant que tu veux mais ne dis pas des choses fausses.
                                J'ai parfaitement pris le verset en son entier puisque j'ai plusieurs fois dit que c'était dans une situation très particulière des relations mari-femme. J'ai même fait des observations sur le mot nushûz.
                                L'obsession, comme tu dis, ne vient pas de moi. Elle vient de ce que ce mot est le sujet de cette discussion au cas où tu l'aurais oublié (relis le titre), et que jusqu'à la fin des temps les musulmans (surtout les musulmanes d'ailleurs) vont revenir sur ce mot. Pourquoi? Demande-le leur.

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X